Taalgids

nl Mensen   »   ko 사람들

1 [een]

Mensen

Mensen

1 [하나]

1 [hana]

사람들

salamdeul

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
ik 저저 - 0
jeo j__ j-o --- jeo
ik en jij 저와 -신 저_ 당_ 저- 당- ----- 저와 당신 0
jeowa-d--g-in j____ d______ j-o-a d-n-s-n ------------- jeowa dangsin
wij beiden 우리---다 우_ 둘 다 우- 둘 다 ------ 우리 둘 다 0
uli du---a u__ d__ d_ u-i d-l d- ---------- uli dul da
hij 그그 - 0
g-u g__ g-u --- geu
hij en zij 그- 그녀 그_ 그_ 그- 그- ----- 그와 그녀 0
geu-- g-uny-o g____ g______ g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
zij beiden 그--- 다 그_ 둘 다 그- 둘 다 ------ 그들 둘 다 0
ge--e-l--u--da g______ d__ d_ g-u-e-l d-l d- -------------- geudeul dul da
de man -자 남_ 남- -- 남자 0
n-m-a n____ n-m-a ----- namja
de vrouw -자 여_ 여- -- 여자 0
yeoja y____ y-o-a ----- yeoja
het kind 아- 아_ 아- -- 아이 0
-i a_ a- -- ai
een gezin 가- 가_ 가- -- 가족 0
ga-og g____ g-j-g ----- gajog
mijn gezin 저의 -족 저_ 가_ 저- 가- ----- 저의 가족 0
j-ou- -a--g j____ g____ j-o-i g-j-g ----------- jeoui gajog
Mijn gezin is hier. 저--가-- 여기 있--. 저_ 가__ 여_ 있___ 저- 가-이 여- 있-요- -------------- 저의 가족이 여기 있어요. 0
j-oui g--og-i--eo-i --s-e--o. j____ g______ y____ i________ j-o-i g-j-g-i y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------- jeoui gajog-i yeogi iss-eoyo.
Ik ben hier. 저는 여----요. 저_ 여_ 있___ 저- 여- 있-요- ---------- 저는 여기 있어요. 0
je-neun-y---- -ss-e---. j______ y____ i________ j-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- jeoneun yeogi iss-eoyo.
Jij bent hier. 당----기 --요. 당__ 여_ 있___ 당-은 여- 있-요- ----------- 당신은 여기 있어요. 0
da--s---e-----o---is------. d__________ y____ i________ d-n-s-n-e-n y-o-i i-s-e-y-. --------------------------- dangsin-eun yeogi iss-eoyo.
Hij is hier en zij is hier. 그- -기 -- -녀는--기-있-요. 그_ 여_ 있_ 그__ 여_ 있___ 그- 여- 있- 그-는 여- 있-요- -------------------- 그는 여기 있고 그녀는 여기 있어요. 0
g--n-u- --o-i--s-g- -e-ny-oneun-y-o-- -ss----o. g______ y____ i____ g__________ y____ i________ g-u-e-n y-o-i i-s-o g-u-y-o-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------------------------------- geuneun yeogi issgo geunyeoneun yeogi iss-eoyo.
Wij zijn hier. 우리는 -- --요. 우__ 여_ 있___ 우-는 여- 있-요- ----------- 우리는 여기 있어요. 0
uli------eo-i is--eo-o. u______ y____ i________ u-i-e-n y-o-i i-s-e-y-. ----------------------- ulineun yeogi iss-eoyo.
Jullie zijn hier. 당-들은 -기 있-요. 당___ 여_ 있___ 당-들- 여- 있-요- ------------ 당신들은 여기 있어요. 0
dang---deul-e-n --ogi-i-s--o--. d______________ y____ i________ d-n-s-n-e-l-e-n y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------- dangsindeul-eun yeogi iss-eoyo.
Zij zijn allemaal hier. 그-은 모- 여- 있-요. 그__ 모_ 여_ 있___ 그-은 모- 여- 있-요- -------------- 그들은 모두 여기 있어요. 0
ge-deul-eun---d- y--g- --s--oy-. g__________ m___ y____ i________ g-u-e-l-e-n m-d- y-o-i i-s-e-y-. -------------------------------- geudeul-eun modu yeogi iss-eoyo.

Talen tegen de ziekte van Alzheimer gebruiken

Wie lang mentaal fit wil blijven, moet talen gaan leren. Taalvaardigheden kunnen tegen dementie beschermen. Dat hebben meerdere wetenschappelijke studies aangetoond. De leeftijd van de leerlingen speelt hierbij geen rol. Het is alleen van groot belang dat de hersenen regelmatig getraind worden. Het leren van woorden gaan verschillende hersengebieden activeren. Deze gebieden controleren belangrijke cognitieve processen. Mensen met meerdere talen zijn daarom meer oplettend. Ook kunnen zij zich beter concentreren. Maar meertaligheid heeft nog meer voordelen. Meertalige mensen kunnen betere beslissingen nemen. Ze komen sneller tot een beslissing. Dit komt omdat hun hersenen geleerd heeft om te kiezen. Het weet altijd tenminste twee termen voor één ding. Ieder term heeft een mogelijke optie. Meertalige mensen moeten voortdurend beslissingen nemen. Hun hersenen zijn getraind om uit verschillende dingen te kiezen. En deze training bevordert niet alleen het talencentrum. Veel gebieden in de hersenen profiteren van de meertaligheid. Talenkennis betekent dus een nog grotere cognitieve controle. Natuurlijk kunt u geen dementie met talenkennis voorkomen. De ziekte gaat bij meertalige mensen veel langzamer verlopen. En hun hersenen lijken de gevolgen beter te kunnen compenseren. De symptomen van dementie zijn bij leerlingen in zwakkere vorm aanwezig. Verwarring en vergeetachtigheid vallen minder zwaar uit. Van taalverwerving zullen zowel jong en oud van profiteren. En: met elke taal is het eenvoudiger om een nieuwe te leren. In plaats van medicijnen moeten we naar het woordenboek grijpen!
Wist je dat?
Albanees behoort tot de Indo-Europese talen. Het is echter met geen andere taal uit deze groep nauw verbonden. We weten nog niet hoe Albanees precies ontstaan is. Het wordt tegenwoordig voornamelijk in Albanië en Kosovo gesproken. Voor ongeveer 6 miljoen mensen is het de moedertaal. De Albanese taal is verdeeld in twee grote dialectgroepen. De Shkumbin rivier vormt de scheidslijn tussen de noordelijke en zuidelijke dialect. Op een paar punten onderscheiden deze twee zich sterk van elkaar. De geschreven Albanese taal werd pas in de 20e eeuw vastgesteld. De taal werd geschreven met Latijne letters. De grammatica lijkt deels op het Grieks en Roemeens. Het loopt ook parallel met Zuid-Slavische talen. Al deze overeenkomsten moeten door contactsituaties zijn ontstaan. Iedereen die geïnteresseerd is in talen moet zeker Albanees leren! Het is namelijk een unieke taal!