Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   ko 질문하기 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
leren 배워요 배__ 배-요 --- 배워요 0
b---o-o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Leren de leerlingen veel? 학-들- -- -워요? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
h-gs-engd-ul-i-man----ba---y-? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Nee, ze leren weinig. 아--, -금-배워-. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
an-y-,-j---um bae-o--. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
vragen 질문-요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
ji--u--ae-o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Vraagt u het vaak aan de leraar? 선생----주 질-해-? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
s--n--eng--m----j----jil--n-ae--? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Nee, ik vraag het hem niet vaak. 아니-- -주--문 안--요. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
aniyo, -aj- jilmu---n h--yo. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
antwoorden 대---해요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
d--------- h--yo d_________ h____ d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Antwoord, a.u.b. 대-을 해주세-. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
da-------l -a--u-e-o. d_________ h_________ d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Ik antwoord. 저는---- -요. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
j--ne-n -ae-ab-e-- ha--o. j______ d_________ h_____ j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
werken 일해요 일__ 일-요 --- 일해요 0
i-haeyo i______ i-h-e-o ------- ilhaeyo
Werkt hij nu? 그는 지- --고 --요? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
g--neu- -i---m-i----o---s-e-y-? g______ j_____ i_____ i________ g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Ja, hij werkt nu. 네, -금-일-고--어-. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
n-- ---eu----hago-iss--o--. n__ j_____ i_____ i________ n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
komen 와- 와_ 와- -- 와요 0
w-yo w___ w-y- ---- wayo
Komt u? 오--있어-? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
o-o-i-s----o? o__ i________ o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Ja, wij komen zo meteen. 네, 우리는 - ---예-. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
ne----i--un--o----l -e-y-y-. n__ u______ g__ g__ g_______ n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
wonen 살-요 살__ 살-요 --- 살아요 0
s---a-o s______ s-l-a-o ------- sal-ayo
Woont u in Berlijn? 당신은 -를-- 살--? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d--gsi---un b-l--l-in-e --l---o? d__________ b__________ s_______ d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Ja, ik woon in Berlijn. 네, -는 베-린에 살아요. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-- j--n------l-u---n-- sal-ay-. n__ j______ b__________ s_______ n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!