Taalgids

nl groot – klein   »   ko 커요 – 작아요

68 [achtenzestig]

groot – klein

groot – klein

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Koreaans Geluid meer
groot en klein 커----- 작아요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
keo-- -eu-i-- -a---yo k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
De olifant is groot. 코끼-- -요. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
k-----in--- --o-o. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
De muis is klein. 쥐는 -아-. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
jw-ne-- ----ay-. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
donker en licht 어두워- -리- -아요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
eod--o-o ----igo-ba----yo e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
De nacht is donker. 밤---두워-. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
bam-e-- e---w-y-. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
De dag is licht. 낮- 밝아요. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
naj--u----lg-ayo. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
oud en jong 늙었어요 ----젊--요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
n-----e--s----o g-u-i-o je-l----s---oyo n______________ g______ j______________ n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Onze grootvader is heel oud. 우리- 할-버지는-매----어-. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
ul-u- h-l---eo-i-e-n--a-- ------e-ss---yo. u____ h_____________ m___ n_______________ u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
70 jaar geleden was hij nog jong. 칠십 - 전에 -는-아직--었어요. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
c---si- --e---je---- ge------aj-g --olm-e-ss-eoyo. c______ n____ j_____ g______ a___ j_______________ c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
mooi en lelijk 아름다워요-그리- --겼-요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
al-umd---y- ge---go -os-sa-------o---e--o a__________ g______ m____________________ a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
De vlinder is mooi. 나비는 ---워요. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
n-----un ale--d-w---. n_______ a___________ n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
De spin is lelijk. 거미는-못-겼--. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
g---i-e-n -o--s--ng-g-e--s--oyo. g________ m_____________________ g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
dik en dun 뚱--요--리고-말--요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
ttu--t-un-h--y--geul-go ma--as--eo-o t______________ g______ m___________ t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Een vrouw van 100 kilo is dik. 백 킬로- -----자는 뚱--요. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
b--g-killoga -a-------yeoja-eun tt--g-tun---eyo. b___ k______ n_______ y________ t_______________ b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Een man van 50 kilo is dun. 오십 킬로----- --는 ----. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
osi- --l-o-----ga---- -a---n--- m-ll-ss-e---. o___ k______ n_______ n________ m____________ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
duur en goedkoop 비싸요---- -요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b-s-ayo ge-l-go ss--o b______ g______ s____ b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
De auto is duur. 자-차- -싸요. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
j-do-gc---eun bis---o. j____________ b_______ j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
De krant is goedkoop. 신문- -요. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
sin-u--e-- -s-y-. s_________ s_____ s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Code-Switching

Steeds meer mensen groeien tweetalig op. Ze kunnen meer dan één taal spreken. Veel van deze mensen wijzigen dikwijls van taal. Ze bepalen afhankelijk van de situatie, welke taal zij gaan kiezen. Op het werk spreken ze bijvoorbeeld een andere taal dan thuis. Ze gaan zich aan hun omgeving aanpassen. Maar er zijn ook mogelijkheid om de taal spontaan te veranderen. Dit verschijnsel heet code-switching . Bij code-switching verandert de taal tijdens het spreken. Waarom sprekers de taal gaan wisselen kan vele oorzaken hebben. Vaak kunnen sprekers in een bepaalde taal niet het juiste woord vinden. Ze kunnen zichzelf beter in een andere taal uitdrukken. Ook kan het gebeuren dat de spreker in een bepaalde taal meer zelfvertrouwen heeft Deze taal kiezen ze voor privé of persoonlijke dingen. Soms zijn er geen woorden in een bepaalde taal. In dit geval moet de spreker van taal wisselen. Of ze veranderen van de taal om niet begrepen te worden. De code-switching werkt dan als een geheime taal. Vroeger werd het wisselen van taal bekritiseerd. Men dacht dat de spreker geen taal goed kon spreken. Tegenwoordig ziet men dat anders. Code-switching wordt als speciale taalvaardigheden erkend. Het kan interessant zijn om sprekers te observeren bij code-switching. Vaak wisselt de spreker daarbij niet alleen de taal. Ook andere communicatieve elementen gaan veranderen. Velen spreken in een andere taal sneller, harder of meer gespannen. Of ze gebruiken plotseling meer gebaren en gezichtsuitdrukkingen. Code-switching is ook een beetje culture-switching ...