Rozmówki

pl U lekarza   »   sv Hos läkaren

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

U lekarza

57 [femtiosju]

Hos läkaren

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski szwedzki Bawić się Więcej
Jestem umówiony do lekarza. Jag -ar------k-rti-. J__ h__ e_ l________ J-g h-r e- l-k-r-i-. -------------------- Jag har en läkartid. 0
Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. Ja- -a--en l-ka--id ---c--- --o. J__ h__ e_ l_______ k______ t___ J-g h-r e- l-k-r-i- k-o-k-n t-o- -------------------------------- Jag har en läkartid klockan tio. 0
Jak się pan / pani nazywa? H-r--ar na-n--? H__ v__ n______ H-r v-r n-m-e-? --------------- Hur var namnet? 0
Proszę usiąść w poczekalni. V-r s---o- o-- -- pl--- - vän----met. V__ s_ g__ o__ t_ p____ i v__________ V-r s- g-d o-h t- p-a-s i v-n-r-m-e-. ------------------------------------- Var så god och ta plats i väntrummet. 0
Lekarz zaraz przyjdzie. Do-to-n -o-mer--n---. D______ k_____ s_____ D-k-o-n k-m-e- s-a-t- --------------------- Doktorn kommer snart. 0
Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? V-- ---n---örsä-ra-? V__ ä_ n_ f_________ V-r ä- n- f-r-ä-r-d- -------------------- Var är ni försäkrad? 0
Co mogę dla pana / pani zrobić? V-- k-- ----göra fö- --? V__ k__ j__ g___ f__ e__ V-d k-n j-g g-r- f-r e-? ------------------------ Vad kan jag göra för er? 0
Ma pan / pani bóle? H-- ---s--rtor? H__ n_ s_______ H-r n- s-ä-t-r- --------------- Har ni smärtor? 0
Gdzie boli? Var g-r---t---t? V__ g__ d__ o___ V-r g-r d-t o-t- ---------------- Var gör det ont? 0
Ciągle bolą mnie plecy. Jag h-- allt-d--nt-i-ryg--n. J__ h__ a_____ o__ i r______ J-g h-r a-l-i- o-t i r-g-e-. ---------------------------- Jag har alltid ont i ryggen. 0
Często boli mnie głowa. Jag ha--oft---uv-d-ä-k. J__ h__ o___ h_________ J-g h-r o-t- h-v-d-ä-k- ----------------------- Jag har ofta huvudvärk. 0
Czasem boli mnie brzuch. Jag---- -n--i-------i--a--. J__ h__ o__ i m____ i______ J-g h-r o-t i m-g-n i-l-n-. --------------------------- Jag har ont i magen ibland. 0
Proszę rozebrać się do połowy! T- av--r på-öv--k-opp--- tac-! T_ a_ e_ p_ ö___________ t____ T- a- e- p- ö-e-k-o-p-n- t-c-! ------------------------------ Ta av er på överkroppen, tack! 0
Proszę położyć się na kozetce! Var -n--- -ch-l--g----på--r-----! V__ s____ o__ l___ e_ p_ b_______ V-r s-ä-l o-h l-g- e- p- b-i-s-n- --------------------------------- Var snäll och lägg er på britsen! 0
Ciśnienie krwi jest w porządku. Blo-t-ycke---r-n-----t. B__________ ä_ n_______ B-o-t-y-k-t ä- n-r-a-t- ----------------------- Blodtrycket är normalt. 0
Dam panu / pani zastrzyk. J-g ge--e--en--pr--a. J__ g__ e_ e_ s______ J-g g-r e- e- s-r-t-. --------------------- Jag ger er en spruta. 0
Dam panu / pani tabletki. J-- -er--r--abl---e-. J__ g__ e_ t_________ J-g g-r e- t-b-e-t-r- --------------------- Jag ger er tabletter. 0
Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. J-g g-r -r-e-t-re-ep--fö----ote-e-. J__ g__ e_ e__ r_____ f__ a________ J-g g-r e- e-t r-c-p- f-r a-o-e-e-. ----------------------------------- Jag ger er ett recept för apoteket. 0

Słowa długie, słowa krótkie

Długość słowa zależy od jego zawartości informacyjnej. Pokazały to amerykańskie badania. Naukowcy badali słowa z dziesięciu europejskich języków. Odbywało się to za pomocą komputera. Komputer analizował za pomocą programu różne słowa. Jedna formuła obliczała przy tym zawartość informacji. Wynik był jednoznaczny. Im krótsze słowo, tym mniej informacji było przekazane. Interesujące jest, że częściej używamy krótkich słów niż długich. Powód tego może znajdować się w efektywności języka. Kiedy mówimy, koncentrujemy się na najważniejszym. Słowa bez wielu informacji nie mogą być więc zbyt długie. To sprawia, że nie tracimy zbyt dużo czasu na coś nieistotnego. Zależność między długością a treścią ma jeszcze jedną korzyść. Zapewnia, że zawartość informacji jest zawsze stała. Oznacza to, że w określonym czasie mówimy zawsze tyle samo. Możemy na przykład powiedzieć kilka długich słów. Ale możemy również użyć wiele krótkich. Obojętne jest, na co się zdecydujemy - zawartość informacji będzie taka sama. Nasza mowa ma przez to regularny rytm. Ułatwia to słuchaczom podążanie za słowami. Jeśli ilość informacji ciągle by się zmieniała, byłoby źle. Nasi słuchacze nie mogliby dobrze odbierać naszego języka. Rozumienie byłoby przez to utrudnione. Kto chce być dobrze rozumiany, powinien wybierać krótsze słowa. Ponieważ krótkie słowa są rozumiane lepiej niż długie. Dlatego ważna jest zasada: Keep It Short and Simple! Mówiąc krótko: KISS!