Rozmówki

pl duży – mały   »   sv stor – liten

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [sextioåtta]

stor – liten

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski szwedzki Bawić się Więcej
duży i mały sto----- --ten s___ o__ l____ s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
Słoń jest duży. E---a-te--ä- stor. E________ ä_ s____ E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
Mysz jest mała. Mus-n -r --ten. M____ ä_ l_____ M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
ciemny – jasny m-rk---h -jus m___ o__ l___ m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
Noc jest ciemna. N-tt-n--r --r-. N_____ ä_ m____ N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
Dzień jest jasny. Dagen--------. D____ ä_ l____ D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
stary i młody g----- --h ung g_____ o__ u__ g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
Nasz dziadek jest bardzo stary. V-r-fa-fa- / mor-------my--e--g-m---. V__ f_____ / m_____ ä_ m_____ g______ V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
70 lat temu był jeszcze młody. F-r 70-å---edan va--ha- än----ng. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ ä___ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
piękny i brzydki v--k-r-och-f-l v_____ o__ f__ v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
Motyl jest piękny. Fjä-ile---- vac-e-. F_______ ä_ v______ F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
Pająk jest brzydki. Sp--de-n ä---u-. S_______ ä_ f___ S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
gruby – chudy t-----o-- -mal t____ o__ s___ t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. E------na på --0 -g-ä--t--c-. E_ k_____ p_ 1__ k_ ä_ t_____ E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. En man på-50 ---ä----al. E_ m__ p_ 5_ k_ ä_ s____ E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
drogi i tani dy---c- --l--g d__ o__ b_____ d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
Samochód jest drogi. Bi-e--är dyr. B____ ä_ d___ B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
Gazeta jest tania. T-d---gen-ä- -il---. T________ ä_ b______ T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…