Rozmówki

pl U lekarza   »   ko 병원에서

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

U lekarza

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

byeong-won-eseo

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
Jestem umówiony do lekarza. 저- ----약이 있-요. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
jeo-eu- -y-ong-won ye--g---i---e---. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. 저--열 -에 예-----요. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
je-ne-n ye-l -i--ye-a--- ----e--o. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Jak się pan / pani nazywa? 성------ ---? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
seongh---i-eo-t----e---e-eyo? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Proszę usiąść w poczekalni. 대-실에 -아-계세요. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
d--gi--l-e------ g------. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Lekarz zaraz przyjdzie. 의사----- -고-계--. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
ui----eon----g-im-i ogo------y-. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? 어느 -험-회사에-가입-어요? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
eon----oh-om--o-sa---gai-------e-y-? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Co mogę dla pana / pani zrobić? 뭘-도-드-까요? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
m-ol -o--d-uli-k--yo? m___ d_______________ m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Ma pan / pani bóle? 통-- --요? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
tong-e----- --s-----? t__________ i________ t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Gdzie boli? 어디- --요? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
e-d-ga -pa-o? e_____ a_____ e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Ciągle bolą mnie plecy. 등이--상--파요. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
d-u---i----g---- a-a--. d______ h_______ a_____ d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Często boli mnie głowa. 머리가-자주 아--. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
meo-iga--aj- ---yo. m______ j___ a_____ m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Czasem boli mnie brzuch. 배---- --요. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
b-e-a -akk------a--. b____ g______ a_____ b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Proszę rozebrać się do połowy! 윗 옷을--으세-! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
wi- os---- be-s-eu-e-o! w__ o_____ b___________ w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Proszę położyć się na kozetce! 검- --블---우--. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
ge-msa-teib-u--e--u--ey-. g_____ t________ n_______ g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Ciśnienie krwi jest w porządku. 혈----상이에-. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
h-e------e-n-j-o--s-ng--e--. h___________ j______________ h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Dam panu / pani zastrzyk. 주사- 놓- --께요. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
j-saleu-----------l-l-ke--. j_______ n____ d___________ j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Dam panu / pani tabletki. 알-을-드-께요. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
a--yag---- -e---l---yo. a_________ d___________ a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. 약국----- -방전- --께-. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
ya---g-- -i--y--an ---oban----n-eu- -eu-il-ke-o. y_______ p________ c_______________ d___________ y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Słowa długie, słowa krótkie

Długość słowa zależy od jego zawartości informacyjnej. Pokazały to amerykańskie badania. Naukowcy badali słowa z dziesięciu europejskich języków. Odbywało się to za pomocą komputera. Komputer analizował za pomocą programu różne słowa. Jedna formuła obliczała przy tym zawartość informacji. Wynik był jednoznaczny. Im krótsze słowo, tym mniej informacji było przekazane. Interesujące jest, że częściej używamy krótkich słów niż długich. Powód tego może znajdować się w efektywności języka. Kiedy mówimy, koncentrujemy się na najważniejszym. Słowa bez wielu informacji nie mogą być więc zbyt długie. To sprawia, że nie tracimy zbyt dużo czasu na coś nieistotnego. Zależność między długością a treścią ma jeszcze jedną korzyść. Zapewnia, że zawartość informacji jest zawsze stała. Oznacza to, że w określonym czasie mówimy zawsze tyle samo. Możemy na przykład powiedzieć kilka długich słów. Ale możemy również użyć wiele krótkich. Obojętne jest, na co się zdecydujemy - zawartość informacji będzie taka sama. Nasza mowa ma przez to regularny rytm. Ułatwia to słuchaczom podążanie za słowami. Jeśli ilość informacji ciągle by się zmieniała, byłoby źle. Nasi słuchacze nie mogliby dobrze odbierać naszego języka. Rozumienie byłoby przez to utrudnione. Kto chce być dobrze rozumiany, powinien wybierać krótsze słowa. Ponieważ krótkie słowa są rozumiane lepiej niż długie. Dlatego ważna jest zasada: Keep It Short and Simple! Mówiąc krótko: KISS!