Rozmówki

pl U lekarza   »   sq Te mjeku

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

U lekarza

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski albański Bawić się Więcej
Jestem umówiony do lekarza. Kam--ak-- te -j---. K__ t____ t_ m_____ K-m t-k-m t- m-e-u- ------------------- Kam takim te mjeku. 0
Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. Ka- n-ё--akim------ёn d-j-t-. K__ n__ t____ n_ o___ d______ K-m n-ё t-k-m n- o-ё- d-j-t-. ----------------------------- Kam njё takim nё orёn dhjetё. 0
Jak się pan / pani nazywa? S-----e-i-e-ri-? S_ e k___ e_____ S- e k-n- e-r-n- ---------------- Si e keni emrin? 0
Proszę usiąść w poczekalni. Z-n- v-n- -ё--h---n e pritjes ju -u-em. Z___ v___ n_ d_____ e p______ j_ l_____ Z-n- v-n- n- d-o-ё- e p-i-j-s j- l-t-m- --------------------------------------- Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. 0
Lekarz zaraz przyjdzie. Mjeku---en-t-ni. M____ v___ t____ M-e-u v-e- t-n-. ---------------- Mjeku vjen tani. 0
Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? Ku -e-i --si--rua-? K_ j___ i s________ K- j-n- i s-g-r-a-? ------------------- Ku jeni i siguruar? 0
Co mogę dla pana / pani zrobić? Ç-arё-mun--tё--ё- p-- j-? Ç____ m___ t_ b__ p__ j__ Ç-a-ё m-n- t- b-j p-r j-? ------------------------- Çfarё mund tё bёj pёr ju? 0
Ma pan / pani bóle? A ------himbje? A k___ d_______ A k-n- d-i-b-e- --------------- A keni dhimbje? 0
Gdzie boli? Ku j-----mb? K_ j_ d_____ K- j- d-e-b- ------------ Ku ju dhemb? 0
Ciągle bolą mnie plecy. K-m-g--th---ё-dhim--- ku--i--. K__ g________ d______ k_______ K-m g-i-h-o-ё d-i-b-e k-r-i-i- ------------------------------ Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. 0
Często boli mnie głowa. K-m----e-h ---mbje-k-k-. K__ s_____ d______ k____ K-m s-p-s- d-i-b-e k-k-. ------------------------ Kam shpesh dhimbje koke. 0
Czasem boli mnie brzuch. Ndon-ё-h--ё ka----i--j- ba---. N_____ h___ k__ d______ b_____ N-o-j- h-r- k-m d-i-b-e b-r-u- ------------------------------ Ndonjё herё kam dhimbje barku. 0
Proszę rozebrać się do połowy! Zbu--ni -j--ё--e-------- t- -r--it-----u---! Z______ p_____ e s______ t_ t_____ j_ l_____ Z-u-o-i p-e-ё- e s-p-r-e t- t-u-i- j- l-t-m- -------------------------------------------- Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! 0
Proszę położyć się na kozetce! S---i-u---nё kr-v-t ju l--e-! S________ n_ k_____ j_ l_____ S-t-i-u-i n- k-e-a- j- l-t-m- ----------------------------- Shtrihuni nё krevat ju lutem! 0
Ciśnienie krwi jest w porządku. T---i-ni-- gja-ut ёsh-- n- rre-ull. T_______ i g_____ ё____ n_ r_______ T-n-i-n- i g-a-u- ё-h-ё n- r-e-u-l- ----------------------------------- Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. 0
Dam panu / pani zastrzyk. P- j- -a- n-ё-----p-r-. P_ j_ j__ n__ g________ P- j- j-p n-ё g-i-p-r-. ----------------------- Po ju jap njё gjilpёrё. 0
Dam panu / pani tabletki. P--ju j-p-t--l-ta. P_ j_ j__ t_______ P- j- j-p t-b-e-a- ------------------ Po ju jap tableta. 0
Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. P--j- -ap-njё r-c-tё pё- n- -a-ma--. P_ j_ j__ n__ r_____ p__ n_ f_______ P- j- j-p n-ё r-c-t- p-r n- f-r-a-i- ------------------------------------ Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. 0

Słowa długie, słowa krótkie

Długość słowa zależy od jego zawartości informacyjnej. Pokazały to amerykańskie badania. Naukowcy badali słowa z dziesięciu europejskich języków. Odbywało się to za pomocą komputera. Komputer analizował za pomocą programu różne słowa. Jedna formuła obliczała przy tym zawartość informacji. Wynik był jednoznaczny. Im krótsze słowo, tym mniej informacji było przekazane. Interesujące jest, że częściej używamy krótkich słów niż długich. Powód tego może znajdować się w efektywności języka. Kiedy mówimy, koncentrujemy się na najważniejszym. Słowa bez wielu informacji nie mogą być więc zbyt długie. To sprawia, że nie tracimy zbyt dużo czasu na coś nieistotnego. Zależność między długością a treścią ma jeszcze jedną korzyść. Zapewnia, że zawartość informacji jest zawsze stała. Oznacza to, że w określonym czasie mówimy zawsze tyle samo. Możemy na przykład powiedzieć kilka długich słów. Ale możemy również użyć wiele krótkich. Obojętne jest, na co się zdecydujemy - zawartość informacji będzie taka sama. Nasza mowa ma przez to regularny rytm. Ułatwia to słuchaczom podążanie za słowami. Jeśli ilość informacji ciągle by się zmieniała, byłoby źle. Nasi słuchacze nie mogliby dobrze odbierać naszego języka. Rozumienie byłoby przez to utrudnione. Kto chce być dobrze rozumiany, powinien wybierać krótsze słowa. Ponieważ krótkie słowa są rozumiane lepiej niż długie. Dlatego ważna jest zasada: Keep It Short and Simple! Mówiąc krótko: KISS!