Guia de conversação

pt Família   »   ti ቤተሰብ

2 [dois]

Família

Família

2 [ክልተ]

2 [kilite]

ቤተሰብ

[bētesebi]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tigrino Tocar mais
o avô እቲ-ኣ-ሓጎ እ_ ኣ___ እ- ኣ-ሓ- ------- እቲ ኣቦሓጎ 0
i-----oh-ago i__ a______ i-ī a-o-̣-g- ------------ itī aboḥago
a avó ዓባይ፣-ኣ-- ዓባይ ዓ___ ኣ__ ዓ__ ዓ-ይ- ኣ-ይ ዓ-ይ ------------ ዓባይ፣ ኣደይ ዓባይ 0
‘--a--- ----- ‘a---i ‘______ a____ ‘_____ ‘-b-y-፣ a-e-i ‘-b-y- -------------------- ‘abayi፣ adeyi ‘abayi
ele e ela ን---ን-ን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
n----- -i---i n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
o pai እቲ--ቦ እ_ ኣ_ እ- ኣ- ----- እቲ ኣቦ 0
i---a-o i__ a__ i-ī a-o ------- itī abo
a mãe እ- -ደ እ_ ኣ_ እ- ኣ- ----- እታ ኣደ 0
i-a ade i__ a__ i-a a-e ------- ita ade
ele e ela ንሱን--ሳን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
n-su--------i n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
o filho እ---ሉ--ወዲ እ_ ው_____ እ- ው-ድ-ወ- --------- እቲ ውሉድ/ወዲ 0
it- --l---/we-ī i__ w__________ i-ī w-l-d-/-e-ī --------------- itī wiludi/wedī
a filha እታ-ው--/ጓል እ_ ው_____ እ- ው-ድ-ጓ- --------- እታ ውላድ/ጓል 0
it--wilad---wa-i i__ w___________ i-a w-l-d-/-w-l- ---------------- ita wiladi/gwali
ele e ela ንሱን--ሳን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
nisu------ani n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
o irmão እቲ-ሓው እ_ ሓ_ እ- ሓ- ----- እቲ ሓው 0
i----̣-wi i__ ḥ___ i-ī h-a-i --------- itī ḥawi
a irmã እታ-ሓ-ቲ እ_ ሓ__ እ- ሓ-ቲ ------ እታ ሓፍቲ 0
it- ḥaf-tī i__ ḥ_____ i-a h-a-i-ī ----------- ita ḥafitī
ele e ela ን-ን --ን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
nisu-i n--ani n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
o tio እ- -ኮ እ_ ኣ_ እ- ኣ- ----- እቲ ኣኮ 0
i----ko i__ a__ i-ī a-o ------- itī ako
a tia እ- -ትኖ እ_ ሓ__ እ- ሓ-ኖ ------ እታ ሓትኖ 0
it---̣----o i__ ḥ_____ i-a h-a-i-o ----------- ita ḥatino
ele e ela ንሱን -ሳን ን__ ን__ ን-ን ን-ን ------- ንሱን ንሳን 0
nisuni-nisani n_____ n_____ n-s-n- n-s-n- ------------- nisuni nisani
Nós somos uma família. ንሕና ሓ-ቲ-ስድ--ት -ና። ን__ ሓ__ ስ____ ኢ__ ን-ና ሓ-ቲ ስ-ራ-ት ኢ-። ----------------- ንሕና ሓንቲ ስድራቤት ኢና። 0
nih-in----ani-ī ---ira-ē---īn-። n_____ ḥ_____ s_________ ī___ n-h-i-a h-a-i-ī s-d-r-b-t- ī-a- ------------------------------- niḥina ḥanitī sidirabēti īna።
A família não é pequena. እታ -ድ--- ን--ቶ --ኮ-ትን። እ_ ስ____ ን___ ኣ______ እ- ስ-ራ-ት ን-ሽ- ኣ-ኮ-ት-። --------------------- እታ ስድራቤት ንእሽቶ ኣይኮነትን። 0
i-a si--rab--- --’i-hi---a--konetin-። i__ s_________ n________ a___________ i-a s-d-r-b-t- n-’-s-i-o a-i-o-e-i-i- ------------------------------------- ita sidirabēti ni’ishito ayikonetini።
A família é grande. እ----ራቤ- ዓባ- እ-። እ_ ስ____ ዓ__ እ__ እ- ስ-ራ-ት ዓ-ይ እ-። ---------------- እታ ስድራቤት ዓባይ እያ። 0
i-a--i-ir-b-ti -aba---i-a። i__ s_________ ‘_____ i___ i-a s-d-r-b-t- ‘-b-y- i-a- -------------------------- ita sidirabēti ‘abayi iya።

Falamos todos "africano"?

Nem todos estivemos em África. Mas é possível que qualquer língua já ali tenha estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se em África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os investigadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidade mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema estamos a mudar o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, "dip" e "tip" significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E é exatamente aqui que para os investigadores reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogéneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se aos facto de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogénea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixam África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um facto que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...