Guia de conversação

pt Conversa 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ni‘ishito ziriribi 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tigrino Tocar mais
De onde é que você é ? ካ-ይ-ኢኹ- መ----? ካ__ ኢ__ መ_____ ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
k-be-i -ẖum- -e-s-ī--k--i? k_____ ī____ m____________ k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
De Basileia. ካ- --ል። ካ_ ባ___ ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
k-bi--as-li። k___ b______ k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
Basileia é na Suíça. ባሰ---ብ -ዊ-ር-ንድ----ትር---። ባ__ ኣ_ ስ______ ኢ_ ት___ ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
ba---- a-- -iwīze-ilani-i-īy------k--i ። b_____ a__ s_____________ ī__ t_______ ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? ምስ-ኣ--ሙለር ዶ--ላልየ--? ም_ ኣ_ ሙ__ ዶ ከ______ ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
mis---t-----eri-d--ke-ali----m-? m___ a__ m_____ d_ k____________ m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
Ele é estrangeiro. ን- -ጻ-ተ--እ-። ን_ ወ____ እ__ ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
nisu-w--s-a’-te-y- ---። n___ w____________ i___ n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
Ele fala várias línguas. ን---ዙ-- ቋ-ቋ-ት--ዛ--። ን_ ብ___ ቋ____ ይ____ ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
ni-- -izuḥ-ti k’--n----a-a-- ---ar---። n___ b_______ k_____________ y________ n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
É a primeira vez que está aqui? ንቀ-------ዲ-ም-ኣብ---ለኹም? ን____ ግ_ ዲ__ ኣ__ ዘ____ ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
n-k--d--a-i-gizē-dīẖum--a--zī-z-l-h---i? n__________ g___ d_____ a____ z________ n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i- ----------------------------------------- nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Não, já estive aqui no ano passado. ኣይ----፣ ዝ--ፈ-ዓመት-ኣ-----። ኣ______ ዝ___ ዓ__ ኣ__ ኔ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
a-----ikun-፣-z-ḥa-a-e---met--a-i-ī-n-r-። a___________ z_______ ‘_____ a____ n____ a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-። ----------------------------------------- ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Mas só uma semana. ግ- ንሓ--ሰ-ን ጥ-ይ። ግ_ ን__ ሰ__ ጥ___ ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
gi-- nih-a-----m-n---’-r---። g___ n_____ s_____ t_______ g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i- ---------------------------- gini niḥade semuni t’irayi።
(Você) gosta de aqui estar? ከመ- ------- ዶ? ከ__ ደ_ ኢ___ ዶ_ ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
kemey--d--i īli-u-i -o? k_____ d___ ī______ d__ k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-? ----------------------- kemeyi desi īlikumi do?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. ኣ-----ቕ---ቶ-------ሩኻ- -ሮ-። ኣ__ ጽ___ እ__ ሰ__ ብ___ ኔ___ ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
azi-u-t----u-̱’-። --omi-s--a-i-bi-uẖa---nēr---። a____ t_________ i____ s_____ b_______ n______ a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-። ------------------------------------------------ aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
E também gosto da paisagem. ቅርጸ---ት‘ው--ደስ---ለ-። ቅ_________ ደ_ ይ____ ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
k’-ri-s-e-mer-t-‘w-n---es- -i--le-ī። k____________________ d___ y________ k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-። ------------------------------------ k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
Qual é a sua profissão? እ--ይ - ሞ--ም? እ___ ዩ ሞ____ እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
ini-ayi------------i? i______ y_ m________ i-i-a-i y- m-y-h-u-i- --------------------- initayi yu moyaẖumi?
Sou tradutor. ኣነ-ተ---- --። ኣ_ ተ____ እ__ ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
ane te--g--m--i--ye። a__ t__________ i___ a-e t-r-g-a-a-i i-e- -------------------- ane terigwamayi iye።
Eu traduzo livros. ኣ--መጽሓፍ--የተ-ጉም--የ። ኣ_ መ____ የ____ እ__ ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
a---m--s-ih--fitī---t---gu-- iy-። a__ m___________ y_________ i___ a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e- --------------------------------- ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
(Você) está sozinho / sozinha aqui? ኣ-ዚ---ንኹም -ሎኹም ዶ? ኣ__ በ____ ኣ___ ዶ_ ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
a---- be--n-------aloh-u-- d-? a____ b_________ a______ d__ a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-? ------------------------------ abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. ኣይ-ንኩ-፣-ሰ-ይ-ይ/-ብኣየይ -ው- -ብ- --/ኣ-። ኣ______ ሰ__________ እ__ ኣ__ ኣ_____ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
a---oni-u--- s--e----yi-----’ay-y--i-in---b-z---l-/-lo። a___________ s____________________ i____ a____ a_______ a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o- ------------------------------------------------------- ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
E ali estão os meus dois filhos. ከም--ው- -ልተ --- ኣብ--ኣ--። ከ_____ ክ__ ደ__ ኣ__ ኣ___ ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
kem--u‘-in- ki---- d---e-- --i’--a-e--። k__________ k_____ d______ a____ a_____ k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i- --------------------------------------- kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!