Guia de conversação

pt Família   »   ar ‫عائلة‬

2 [dois]

Família

Família

‫2 [اثنان]‬

2 [athnan]

‫عائلة‬

eaayilat

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Árabe Tocar mais
o avô ‫ا-جد‬ ‫_____ ‫-ل-د- ------ ‫الجد‬ 0
a-jd a___ a-j- ---- aljd
a avó ‫-ل-د-‬ ‫______ ‫-ل-د-‬ ------- ‫الجدة‬ 0
a-jdat a_____ a-j-a- ------ aljdat
ele e ela ‫ه- و--‬ ‫__ و___ ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
h- -a-i h_ w___ h- w-h- ------- hw wahi
o pai ‫---ب-/--ل---د‬ ‫____ / ا______ ‫-ل-ب / ا-و-ل-‬ --------------- ‫الأب / الوالد‬ 0
al'---- -lw-lid a____ / a______ a-'-b / a-w-l-d --------------- al'ab / alwalid
a mãe ‫ال-- / --والدة‬ ‫____ / ا_______ ‫-ل-م / ا-و-ل-ة- ---------------- ‫الأم / الوالدة‬ 0
al--m /-al--li--t a____ / a________ a-'-m / a-w-l-d-t ----------------- al'um / alwalidat
ele e ela ‫-- ---‬ ‫__ و___ ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
hw -a-i h_ w___ h- w-h- ------- hw wahi
o filho ‫ا---ن‬ ‫______ ‫-ل-ب-‬ ------- ‫الابن‬ 0
a---n a____ a-a-n ----- alabn
a filha ‫ا-----‬ ‫_______ ‫-ل-ب-ة- -------- ‫الابنة‬ 0
alaa---t a_______ a-a-b-a- -------- alaabnat
ele e ela ‫------‬ ‫__ و___ ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
h--wa-i h_ w___ h- w-h- ------- hw wahi
o irmão ‫--أخ‬ ‫_____ ‫-ل-خ- ------ ‫الأخ‬ 0
a-akh a____ a-a-h ----- alakh
a irmã ‫-----‬ ‫______ ‫-ل-خ-‬ ------- ‫الأخت‬ 0
ala-akhat a________ a-a-a-h-t --------- ala'akhat
ele e ela ‫----هي‬ ‫__ و___ ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
hw--ahi h_ w___ h- w-h- ------- hw wahi
o tio ‫عم---ل‬ ‫_______ ‫-م-خ-ل- -------- ‫عم/خال‬ 0
e-/k-al e______ e-/-h-l ------- em/khal
a tia ‫-م--خ--ة‬ ‫_________ ‫-م-/-ا-ة- ---------- ‫عمة/خالة‬ 0
em-t-/k-a--t e___________ e-a-a-k-a-a- ------------ emata/khalat
ele e ela ‫هو وهي‬ ‫__ و___ ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
hw -a-i h_ w___ h- w-h- ------- hw wahi
Nós somos uma família. ‫----عا----‬ ‫___ ع______ ‫-ح- ع-ئ-ة-‬ ------------ ‫نحن عائلة.‬ 0
nh---e-yi-at-. n___ e________ n-u- e-y-l-t-. -------------- nhun eayilata.
A família não é pequena. ‫العائلة -يس- -غي-ة-‬ ‫_______ ل___ ص______ ‫-ل-ا-ل- ل-س- ص-ي-ة-‬ --------------------- ‫العائلة ليست صغيرة.‬ 0
al--y--at-l-ysat -agh-----n. a________ l_____ s__________ a-e-y-l-t l-y-a- s-g-i-a-a-. ---------------------------- aleayilat laysat saghiratan.
A família é grande. ‫---ائ-- ---ر-.‬ ‫_______ ك______ ‫-ل-ا-ل- ك-ي-ة-‬ ---------------- ‫العائلة كبيرة.‬ 0
al---il-t---bi--ta. a________ k________ a-e-y-l-t k-b-r-t-. ------------------- aleayilat kabirata.

Falamos todos "africano"?

Nem todos estivemos em África. Mas é possível que qualquer língua já ali tenha estado! Isto é o que, pelo menos, pensam alguns cientistas. Na sua opinião, a origem de todas as línguas encontra-se em África. E de lá se espalharam por todo o mundo. Ao todo, existem mais de 6000 línguas diferentes. No entanto, elas devem ter uma raiz africana comum. Os investigadores fizeram uma comparação entre as várias línguas. Os fonemas são unidade mínimas de significado. Ao alterarmos um fonema estamos a mudar o significado da palavra. Um exemplo retirado da língua inglesa pode exemplificá-lo claramente. No inglês, "dip" e "tip" significam duas coisas diferentes. Logo, o /d/ e o /t/ são dois fonemas distintos da língua inglesa. Nas línguas africanas esta diversidade fonética é ainda maior. Mas vai diminuindo à medida que nos afastamos de lá. E é exatamente aqui que para os investigadores reside a prova desta tese. Porque as populações ao propagarem-se tornam-se mais homogéneas. Nos seus extremos, a diversidade genética é menor. Isto deve-se aos facto de que o número dos colonos diminui. Havendo uma quantidade menor de genes que emigram, mais homogénea tornar-se-á uma população. As prováveis combinações genéticas diminuem. Deste modo, os membros de uma população migratória tornam-se mais semelhantes. Os cientistas denominam-no de efeito fundador. Todos aqueles que deixam África levaram consigo a sua língua. No entanto, havendo menos colonos, há também um menor número de fonemas. Deste modo, as línguas tornam-se mais uniformes ao longo do tempo. Parece um facto que o Homo sapiens provém de África. Nós temos curiosidade em saber se o mesmo se aplica à sua língua...