Guia de conversação

px Ler e escrever   »   he ‫קריאה וכתיבה‬

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

‫6 [שש]‬

6 [shesh]

‫קריאה וכתיבה‬

[qri'ah uktivah]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
Eu leio. ‫אני-קורא-/-ת.‬ ‫___ ק___ / ת__ ‫-נ- ק-ר- / ת-‬ --------------- ‫אני קורא / ת.‬ 0
a-- ----/qo-'e-. a__ q___________ a-i q-r-/-o-'-t- ---------------- ani qore/qor'et.
Eu leio uma letra. ‫--י קו-- /-ת או--‬ ‫___ ק___ / ת א____ ‫-נ- ק-ר- / ת א-ת-‬ ------------------- ‫אני קורא / ת אות.‬ 0
a---qo-e/q----t ot. a__ q__________ o__ a-i q-r-/-o-'-t o-. ------------------- ani qore/qor'et ot.
Eu leio uma palavra. ‫-ני ק--א-- - מ-לה-‬ ‫___ ק___ / ת מ_____ ‫-נ- ק-ר- / ת מ-ל-.- -------------------- ‫אני קורא / ת מילה.‬ 0
an-----e/-or'---m-la-. a__ q__________ m_____ a-i q-r-/-o-'-t m-l-h- ---------------------- ani qore/qor'et milah.
Eu leio uma frase. ‫-ני -ורא - ת--ש--.‬ ‫___ ק___ / ת מ_____ ‫-נ- ק-ר- / ת מ-פ-.- -------------------- ‫אני קורא / ת משפט.‬ 0
an- ----/------ m-sh-at. a__ q__________ m_______ a-i q-r-/-o-'-t m-s-p-t- ------------------------ ani qore/qor'et mishpat.
Eu leio uma carta. ‫-נ--ק-רא - --מ----‬ ‫___ ק___ / ת מ_____ ‫-נ- ק-ר- / ת מ-ת-.- -------------------- ‫אני קורא / ת מכתב.‬ 0
ani q--e/qo-'---m-k-t-v. a__ q__________ m_______ a-i q-r-/-o-'-t m-k-t-v- ------------------------ ani qore/qor'et mikhtav.
Eu leio um livro. ‫אני--------ת-----‬ ‫___ ק___ / ת ס____ ‫-נ- ק-ר- / ת ס-ר-‬ ------------------- ‫אני קורא / ת ספר.‬ 0
a------e-q-r'e- -efe-. a__ q__________ s_____ a-i q-r-/-o-'-t s-f-r- ---------------------- ani qore/qor'et sefer.
Eu leio. ‫--י ק--- ----‬ ‫___ ק___ / ת__ ‫-נ- ק-ר- / ת-‬ --------------- ‫אני קורא / ת.‬ 0
an- -o-----r'--. a__ q___________ a-i q-r-/-o-'-t- ---------------- ani qore/qor'et.
Você lê. ‫-- /-ה----א ----‬ ‫__ / ה ק___ / ת__ ‫-ת / ה ק-ר- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה קורא / ת.‬ 0
a--h-a--q--e/q--'e-. a______ q___________ a-a-/-t q-r-/-o-'-t- -------------------- atah/at qore/qor'et.
Ele lê. ‫הו- ק----‬ ‫___ ק_____ ‫-ו- ק-ר-.- ----------- ‫הוא קורא.‬ 0
h- -o-e. h_ q____ h- q-r-. -------- hu qore.
Eu escrevo. ‫--י---ת--- ת.‬ ‫___ כ___ / ת__ ‫-נ- כ-ת- / ת-‬ --------------- ‫אני כותב / ת.‬ 0
an----t-v--o---e-. a__ k_____________ a-i k-t-v-k-t-v-t- ------------------ ani kotev/kotevet.
Eu escrevo uma letra. ‫א----ותב /-ת -ו-.‬ ‫___ כ___ / ת א____ ‫-נ- כ-ת- / ת א-ת-‬ ------------------- ‫אני כותב / ת אות.‬ 0
a-i ko---/k--e-et---. a__ k____________ o__ a-i k-t-v-k-t-v-t o-. --------------------- ani kotev/kotevet ot.
Eu escrevo uma palavra. ‫אנ- --תב-- ת -י--.‬ ‫___ כ___ / ת מ_____ ‫-נ- כ-ת- / ת מ-ל-.- -------------------- ‫אני כותב / ת מילה.‬ 0
a-- --t---ko----- ---ah. a__ k____________ m_____ a-i k-t-v-k-t-v-t m-l-h- ------------------------ ani kotev/kotevet milah.
Eu escrevo uma frase. ‫אנ- כו-- - ת-משפט.‬ ‫___ כ___ / ת מ_____ ‫-נ- כ-ת- / ת מ-פ-.- -------------------- ‫אני כותב / ת משפט.‬ 0
ani kot---kotevet m-sh---. a__ k____________ m_______ a-i k-t-v-k-t-v-t m-s-p-t- -------------------------- ani kotev/kotevet mishpat.
Eu escrevo uma carta. ‫-נ- כ--ב - -----ב.‬ ‫___ כ___ / ת מ_____ ‫-נ- כ-ת- / ת מ-ת-.- -------------------- ‫אני כותב / ת מכתב.‬ 0
ani--otev--o-ev-t m-kh-av. a__ k____________ m_______ a-i k-t-v-k-t-v-t m-k-t-v- -------------------------- ani kotev/kotevet mikhtav.
Eu escrevo um livro. ‫-נ- כ-תב --ת-ספ--‬ ‫___ כ___ / ת ס____ ‫-נ- כ-ת- / ת ס-ר-‬ ------------------- ‫אני כותב / ת ספר.‬ 0
ani---t---kote--t sef-r. a__ k____________ s_____ a-i k-t-v-k-t-v-t s-f-r- ------------------------ ani kotev/kotevet sefer.
Eu escrevo. ‫א-י-כות--/ ת.‬ ‫___ כ___ / ת__ ‫-נ- כ-ת- / ת-‬ --------------- ‫אני כותב / ת.‬ 0
a-------v/ko-----. a__ k_____________ a-i k-t-v-k-t-v-t- ------------------ ani kotev/kotevet.
Você escreve. ‫א----- כות- / ת-‬ ‫__ / ה כ___ / ת__ ‫-ת / ה כ-ת- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה כותב / ת.‬ 0
a-ah/at--ot-v---t-v--. a______ k_____________ a-a-/-t k-t-v-k-t-v-t- ---------------------- atah/at kotev/kotevet.
Ele escreve. ‫ה-א-כ---.‬ ‫___ כ_____ ‫-ו- כ-ת-.- ----------- ‫הוא כותב.‬ 0
h- ----v. h_ k_____ h- k-t-v- --------- hu kotev.

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...