Guia de conversação

px Ler e escrever   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

[Edzhjen ykIi thjen]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Adigue Tocar mais
Eu leio. Сэ -е-жэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S-e----z-j-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Eu leio uma letra. С- бу--э----ьарыфы---с-къ--жэ. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
Sje b--vje- -h-a-y--m- --k-dzhj-. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Eu leio uma palavra. Сэ-----Iэм-с-к---жэ. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
Sj- g--h--I--- s-kedz---. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Eu leio uma frase. Сэ -у--Iэу-ыгъ------ъ-д-э. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
Sje--ushh--je----j-- --k-d--je. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Eu leio uma carta. Сэ----ь-эм--е-жэ. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
Sj- ---'-jem --dz-je. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Eu leio um livro. Сэ т----ым------. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
Sje ------ se---je. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Eu leio. Сэ-с-д-э. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sje s-d--j-. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Você lê. О ---ж-. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O--e--h-e. O u_______ O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
Ele lê. Ар-(---лъф-г-)-----. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
Ar (-ulfy-) -dzhj-. A_ (_______ e______ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
Eu escrevo. Сэ-сэ---. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S---s-eth--. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Eu escrevo uma letra. Сэ б-к-э--этхы. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
S-e-bu--je---et-y. S__ b_____ s______ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
Eu escrevo uma palavra. Сэ-гущ-I----т-ы. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
Sje-gush-y-j- sj-thy. S__ g________ s______ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
Eu escrevo uma frase. Сэ -------хыг-- --тхы. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
S-e gushh--j-u-ygje------y. S__ g______________ s______ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
Eu escrevo uma carta. Сэ--и-----сэ---. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
S-- -is-m----jethy. S__ p______ s______ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
Eu escrevo um livro. С--тх--ъ сэ--ы. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sje t-y----ethy. S__ t___ s______ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
Eu escrevo. Сэ -э-хэ. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-e-s--t-j-. S__ s_______ S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
Você escreve. О ---э. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
O------. O o_____ O o-h-e- -------- O othje.
Ele escreve. А- (--ул-ф---------э. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
Ar ---l---) mat-je. A_ (_______ m______ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...