Guia de conversação

px Ler e escrever   »   zh 读与写/读写

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

[dú yǔ xiě/ dú xiě]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Chinês (simplificado) Tocar mais
Eu leio. 我-- 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
w- d-. w_ d__ w- d-. ------ wǒ dú.
Eu leio uma letra. 我-- 一个 字母 。 我 读 一_ 字_ 。 我 读 一- 字- 。 ----------- 我 读 一个 字母 。 0
W--d- --gè-zìm-. W_ d_ y___ z____ W- d- y-g- z-m-. ---------------- Wǒ dú yīgè zìmǔ.
Eu leio uma palavra. 我 - -个 字-。 我 读 一_ 字 。 我 读 一- 字 。 ---------- 我 读 一个 字 。 0
Wǒ-dú--ī-è--ì. W_ d_ y___ z__ W- d- y-g- z-. -------------- Wǒ dú yīgè zì.
Eu leio uma frase. 我-读 -个 句子 。 我 读 一_ 句_ 。 我 读 一- 句- 。 ----------- 我 读 一个 句子 。 0
Wǒ ---yīg- --zi. W_ d_ y___ j____ W- d- y-g- j-z-. ---------------- Wǒ dú yīgè jùzi.
Eu leio uma carta. 我 读--封---。 我 读 一_ 信 。 我 读 一- 信 。 ---------- 我 读 一封 信 。 0
W---ú -ī fē-g x--. W_ d_ y_ f___ x___ W- d- y- f-n- x-n- ------------------ Wǒ dú yī fēng xìn.
Eu leio um livro. 我 读-一- - 。 我 读 一_ 书 。 我 读 一- 书 。 ---------- 我 读 一本 书 。 0
W- dú--------shū. W_ d_ y_ b__ s___ W- d- y- b-n s-ū- ----------------- Wǒ dú yī běn shū.
Eu leio. 我-- 。 我 读 。 我 读 。 ----- 我 读 。 0
W- --. W_ d__ W- d-. ------ Wǒ dú.
Você lê. 你 读-。 你 读 。 你 读 。 ----- 你 读 。 0
N- d-. N_ d__ N- d-. ------ Nǐ dú.
Ele lê. 他-- 。 他 读 。 他 读 。 ----- 他 读 。 0
Tā -ú. T_ d__ T- d-. ------ Tā dú.
Eu escrevo. 我 写字-。 我 写_ 。 我 写- 。 ------ 我 写字 。 0
W- -----. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Eu escrevo uma letra. 我 写--个----。 我 写 一_ 字_ 。 我 写 一- 字- 。 ----------- 我 写 一个 字母 。 0
W- x-ě-yīgè zì--. W_ x__ y___ z____ W- x-ě y-g- z-m-. ----------------- Wǒ xiě yīgè zìmǔ.
Eu escrevo uma palavra. 我---一- 字-。 我 写 一_ 字 。 我 写 一- 字 。 ---------- 我 写 一个 字 。 0
W- --- -ī-- -ì. W_ x__ y___ z__ W- x-ě y-g- z-. --------------- Wǒ xiě yīgè zì.
Eu escrevo uma frase. 我 - 一个 句--。 我 写 一_ 句_ 。 我 写 一- 句- 。 ----------- 我 写 一个 句子 。 0
Wǒ---ě y-g- -ù-i. W_ x__ y___ j____ W- x-ě y-g- j-z-. ----------------- Wǒ xiě yīgè jùzi.
Eu escrevo uma carta. 我 - 一--信 。 我 写 一_ 信 。 我 写 一- 信 。 ---------- 我 写 一封 信 。 0
W- xi--y- fēn--xìn. W_ x__ y_ f___ x___ W- x-ě y- f-n- x-n- ------------------- Wǒ xiě yī fēng xìn.
Eu escrevo um livro. 我 - -本-书-。 我 写 一_ 书 。 我 写 一- 书 。 ---------- 我 写 一本 书 。 0
W----ě-yī-bě- s-ū. W_ x__ y_ b__ s___ W- x-ě y- b-n s-ū- ------------------ Wǒ xiě yī běn shū.
Eu escrevo. 我 --字 。 我 写 字 。 我 写 字 。 ------- 我 写 字 。 0
W----ěz-. W_ x_____ W- x-ě-ì- --------- Wǒ xiězì.
Você escreve. 你 写-字 。 你 写 字 。 你 写 字 。 ------- 你 写 字 。 0
Nǐ--i--ì. N_ x_____ N- x-ě-ì- --------- Nǐ xiězì.
Ele escreve. 他 ----。 他 写 字 。 他 写 字 。 ------- 他 写 字 。 0
T- xiě--. T_ x_____ T- x-ě-ì- --------- Tā xiězì.

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...