Guia de conversação

px Ler e escrever   »   es Leer y escribir

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [seis]

Leer y escribir

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Espanhol Tocar mais
Eu leio. Y- --o. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Eu leio uma letra. Yo le---n--l-tr-. Y_ l__ u__ l_____ Y- l-o u-a l-t-a- ----------------- Yo leo una letra.
Eu leio uma palavra. Yo l-o --a--ala---. Y_ l__ u__ p_______ Y- l-o u-a p-l-b-a- ------------------- Yo leo una palabra.
Eu leio uma frase. Yo-le- --- f----. Y_ l__ u__ f_____ Y- l-o u-a f-a-e- ----------------- Yo leo una frase.
Eu leio uma carta. Yo l-- un----rta. Y_ l__ u__ c_____ Y- l-o u-a c-r-a- ----------------- Yo leo una carta.
Eu leio um livro. Y--l-o-un ----o. Y_ l__ u_ l_____ Y- l-o u- l-b-o- ---------------- Yo leo un libro.
Eu leio. Yo -eo. Y_ l___ Y- l-o- ------- Yo leo.
Você lê. T--le--. T_ l____ T- l-e-. -------- Tú lees.
Ele lê. É---e-. É_ l___ É- l-e- ------- Él lee.
Eu escrevo. Yo---c-ibo. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Eu escrevo uma letra. Y-----------na--et--. Y_ e______ u__ l_____ Y- e-c-i-o u-a l-t-a- --------------------- Yo escribo una letra.
Eu escrevo uma palavra. Y---sc-i-o u-a--a----a. Y_ e______ u__ p_______ Y- e-c-i-o u-a p-l-b-a- ----------------------- Yo escribo una palabra.
Eu escrevo uma frase. Y- e---i-- u-a f-a--. Y_ e______ u__ f_____ Y- e-c-i-o u-a f-a-e- --------------------- Yo escribo una frase.
Eu escrevo uma carta. Y- -s--ib- una--a-ta. Y_ e______ u__ c_____ Y- e-c-i-o u-a c-r-a- --------------------- Yo escribo una carta.
Eu escrevo um livro. Yo escrib- -n-l----. Y_ e______ u_ l_____ Y- e-c-i-o u- l-b-o- -------------------- Yo escribo un libro.
Eu escrevo. Y---------. Y_ e_______ Y- e-c-i-o- ----------- Yo escribo.
Você escreve. Tú--sc-ibes. T_ e________ T- e-c-i-e-. ------------ Tú escribes.
Ele escreve. É--e-cri--. É_ e_______ É- e-c-i-e- ----------- Él escribe.

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...