Guia de conversação

px Ler e escrever   »   bg Четене и писане

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

[Chetene i pisane]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
Eu leio. Аз----а. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az-chet-. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Eu leio uma letra. А--ч-та -д---б-кв-. А_ ч___ е___ б_____ А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
A--ch-ta -e-n- -uk--. A_ c____ y____ b_____ A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Eu leio uma palavra. А--ч-та е-----у--. А_ ч___ е___ д____ А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
Az--h------dn- --m-. A_ c____ y____ d____ A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Eu leio uma frase. А---ета е--о--з-е-е-ие. А_ ч___ е___ и_________ А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
A--ch-ta-ye-no -z-e-henie. A_ c____ y____ i__________ A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Eu leio uma carta. А- ч--а е--о п---о. А_ ч___ е___ п_____ А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
A--c-eta-ye----p-smo. A_ c____ y____ p_____ A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Eu leio um livro. Аз -ет--ед---кн-г-. А_ ч___ е___ к_____ А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
A- -he-- -------ni--. A_ c____ y____ k_____ A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Eu leio. А- ч-т-. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az --e--. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Você lê. Т- че-е-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
Ti c-et-sh. T_ c_______ T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Ele lê. Т---ч-т-. Т__ ч____ Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
T-y-c----. T__ c_____ T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Eu escrevo. Аз-пи--. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
Az-pisha. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Eu escrevo uma letra. А- --ш----н- б---а. А_ п___ е___ б_____ А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
A- -i-h- yed-- b-k-a. A_ p____ y____ b_____ A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Eu escrevo uma palavra. А---иша --н--д---. А_ п___ е___ д____ А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
A- ---ha ye-na ----. A_ p____ y____ d____ A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Eu escrevo uma frase. Аз-п-ш- едн- изреч---е. А_ п___ е___ и_________ А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
A- p---- ye-no i--ec---i-. A_ p____ y____ i__________ A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Eu escrevo uma carta. А--пиша-е-н- ---мо. А_ п___ е___ п_____ А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
A------a yedno-pis--. A_ p____ y____ p_____ A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Eu escrevo um livro. А----ша----а-книга. А_ п___ е___ к_____ А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
A----s-a---------iga. A_ p____ y____ k_____ A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Eu escrevo. Аз -иша. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A---i-ha. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Você escreve. Т-----еш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T--pis-e-h. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Ele escreve. Т-й -ише. Т__ п____ Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
T-y p---e. T__ p_____ T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...