Guia de conversação

px Na natureza   »   es En la naturaleza

26 [vinte e seis]

Na natureza

Na natureza

26 [veintiséis]

En la naturaleza

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Espanhol Tocar mais
Você está vendo a torre? ¿--s-aqu-----------allá? ¿___ a______ t____ a____ ¿-e- a-u-l-a t-r-e a-l-? ------------------------ ¿Ves aquella torre allá?
Você está vendo a montanha? ¿V-s a-uella mon---a ---á? ¿___ a______ m______ a____ ¿-e- a-u-l-a m-n-a-a a-l-? -------------------------- ¿Ves aquella montaña allá?
Você está vendo a aldeia? ¿----aqu-l--u--l----lá? ¿___ a____ p_____ a____ ¿-e- a-u-l p-e-l- a-l-? ----------------------- ¿Ves aquel pueblo allá?
Você está vendo o rio ali? ¿-es-a------ío-a-lá? ¿___ a____ r__ a____ ¿-e- a-u-l r-o a-l-? -------------------- ¿Ves aquel río allá?
Você está vendo a ponte ali? ¿Ves aq--l-p--n-e al-á? ¿___ a____ p_____ a____ ¿-e- a-u-l p-e-t- a-l-? ----------------------- ¿Ves aquel puente allá?
Você está vendo o lago ali? ¿-es--quel l--o----á? ¿___ a____ l___ a____ ¿-e- a-u-l l-g- a-l-? --------------------- ¿Ves aquel lago allá?
Eu gosto daquele pássaro ali. Ese--á-a-o -e----t-. E__ p_____ m_ g_____ E-e p-j-r- m- g-s-a- -------------------- Ese pájaro me gusta.
Eu gosto daquela árvore ali. Ese--r--l-m--gu--a. E__ á____ m_ g_____ E-e á-b-l m- g-s-a- ------------------- Ese árbol me gusta.
Eu gosto desta pedra aqui. Es-- pi---a--- g---a. E___ p_____ m_ g_____ E-t- p-e-r- m- g-s-a- --------------------- Esta piedra me gusta.
Eu gosto daquele parque ali. Es--p--qu--m-----ta. E__ p_____ m_ g_____ E-e p-r-u- m- g-s-a- -------------------- Ese parque me gusta.
Eu gosto daquele jardim ali. E-- ja-dín -- -----. E__ j_____ m_ g_____ E-e j-r-í- m- g-s-a- -------------------- Ese jardín me gusta.
Eu gosto desta flor aqui. Est- f-or--e-g--ta. E___ f___ m_ g_____ E-t- f-o- m- g-s-a- ------------------- Esta flor me gusta.
Eu acho isto bonito. (-s-- -e -are-e --nito. (____ m_ p_____ b______ (-s-) m- p-r-c- b-n-t-. ----------------------- (Eso) me parece bonito.
Eu acho isto interessante. (Es-- -e p--e-- in-eres-n-e. (____ m_ p_____ i___________ (-s-) m- p-r-c- i-t-r-s-n-e- ---------------------------- (Eso) me parece interesante.
Eu acho isto maravilhoso. (-----me -are-----e-ioso. (____ m_ p_____ p________ (-s-) m- p-r-c- p-e-i-s-. ------------------------- (Eso) me parece precioso.
Eu acho isto feio. (-s-)----p---c--f-o. (____ m_ p_____ f___ (-s-) m- p-r-c- f-o- -------------------- (Eso) me parece feo.
Eu acho isto chato. (Eso- m------ce --urr-do. (____ m_ p_____ a________ (-s-) m- p-r-c- a-u-r-d-. ------------------------- (Eso) me parece aburrido.
Eu acho isto horrível. (E--) m- par--e t------e. (____ m_ p_____ t________ (-s-) m- p-r-c- t-r-i-l-. ------------------------- (Eso) me parece terrible.

Línguas e provérbios

Todas as línguas possuem provérbios (ou ditados populares). Deste modo, os provérbios constituem um elemento importante da identidade nacional. Os valores e as normas de um dado país refletem-se nos provérbios. De um modo geral, a sua forma é conhecida e fixa, não sujeita à mudança. Os provérbios são sempre breves e concisos. Incluem, frequentemente, metáforas. Há muitos provérbios que são construídos de uma forma poética. A maior parte deles dá-nos conselhos e normas de conduta. Alguns provérbios denotam igualmente uma crítica evidente. Muitas vezes recorrem também a estereótipos. Trata-se, alegadamente, de aspetos típicos de outros países ou de outros povos. Os provérbios possuem uma longa tradição. Aristóteles os reconhecia como pequenas peças filosóficas. Constituem um importante recurso estilístico tanto na retórica como na literatura. O que os torna tão especiais é o seu valor permanentemente atual. Na linguística, há uma disciplina autônoma que se dedica ao seu estudo. Há muitos provérbios que existem em mais do que uma língua. Trata-se de provérbios com semelhanças lexicais. Os falantes das mais diversas línguas utilizam assim as mesmas palavras. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Há outros provérbios que se assemelham do ponto de vista semântico. Isto é, o mesmo conteúdo é dito por outras palavras. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Os provérbios ajudam-nos a compreender os outros povos e as outras culturas. Os mais interessantes são aqueles que existem em qualquer parte do mundo. Abordam os ‘grandes’ temas da vida humana. Estes provérbios tematizam experiências universais. Ensinam-nos que somos todos iguais, independentemente da língua que falemos!