Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   es deber hacer algo

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

72 [setenta y dos]

deber hacer algo

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Espanhol Tocar mais
ter de / ter que deber d____ d-b-r ----- deber
Tenho de mandar a carta. (Yo) --bo-e--iar la -a--a. (___ d___ e_____ l_ c_____ (-o- d-b- e-v-a- l- c-r-a- -------------------------- (Yo) debo enviar la carta.
Tenho de pagar o hotel. De-o-p--a-----h--el. D___ p____ e_ h_____ D-b- p-g-r e- h-t-l- -------------------- Debo pagar el hotel.
Você tem de levantar cedo. D-b---l-v-n--rte--ro---. D____ l_________ p______ D-b-s l-v-n-a-t- p-o-t-. ------------------------ Debes levantarte pronto.
Você tem de trabalhar muito. D-bes-t--baj---m---o. D____ t_______ m_____ D-b-s t-a-a-a- m-c-o- --------------------- Debes trabajar mucho.
Você tem de ser pontual. D--e- -e---u-tu--. D____ s__ p_______ D-b-s s-r p-n-u-l- ------------------ Debes ser puntual.
Ele tem de pôr gasolina. (Él) de-e-r--o---r. (___ d___ r________ (-l- d-b- r-p-s-a-. ------------------- (Él) debe repostar.
Ele tem de consertar o carro. De-e rep-r-r-el ----e. D___ r______ e_ c_____ D-b- r-p-r-r e- c-c-e- ---------------------- Debe reparar el coche.
Ele tem de lavar o carro. Debe lava--e--c---e. D___ l____ e_ c_____ D-b- l-v-r e- c-c-e- -------------------- Debe lavar el coche.
Ela tem de fazer compras. (E--a) -e-e-i--de--o----s. (_____ d___ i_ d_ c_______ (-l-a- d-b- i- d- c-m-r-s- -------------------------- (Ella) debe ir de compras.
Ela tem de limpar o apartamento. Deb- -i-p----e---is-. D___ l______ e_ p____ D-b- l-m-i-r e- p-s-. --------------------- Debe limpiar el piso.
Ele tem de lavar a roupa. Debe -a--- -a-r-p-. D___ l____ l_ r____ D-b- l-v-r l- r-p-. ------------------- Debe lavar la ropa.
Logo a seguir temos de ir à escola. (-o---r-s /-a--------o- ir - -- es-u--a -nse-uid-. (________ /____ d______ i_ a l_ e______ e_________ (-o-o-r-s /-a-) d-b-m-s i- a l- e-c-e-a e-s-g-i-a- -------------------------------------------------- (Nosotros /-as) debemos ir a la escuela enseguida.
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. D-b-mos -r -l t-a--j--en-e-ui--. D______ i_ a_ t______ e_________ D-b-m-s i- a- t-a-a-o e-s-g-i-a- -------------------------------- Debemos ir al trabajo enseguida.
Logo a seguir temos de ir ao médico. D-b-m-- ir--l-m----o-e-s--u-d-. D______ i_ a_ m_____ e_________ D-b-m-s i- a- m-d-c- e-s-g-i-a- ------------------------------- Debemos ir al médico enseguida.
Vocês têm que esperar pelo ônibus. (---ot-o- ---s---e-éi--es----r-p-r--l--ut--ú-. (________ /____ d_____ e______ p__ e_ a_______ (-o-o-r-s /-a-) d-b-i- e-p-r-r p-r e- a-t-b-s- ---------------------------------------------- (Vosotros /-as) debéis esperar por el autobús.
Vocês têm que esperar pelo trem. Deb-------e--- p-r e- tr--. D_____ e______ p__ e_ t____ D-b-i- e-p-r-r p-r e- t-e-. --------------------------- Debéis esperar por el tren.
Vocês têm que esperar pelo táxi. De--is e----a- -o- e- -ax-. D_____ e______ p__ e_ t____ D-b-i- e-p-r-r p-r e- t-x-. --------------------------- Debéis esperar por el taxi.

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...