Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   et Küsimused – minevik 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Estoniano Tocar mais
Que gravata você usou? M-llist-l-p-u-sa-k-n-sid? M______ l____ s_ k_______ M-l-i-t l-p-u s- k-n-s-d- ------------------------- Millist lipsu sa kandsid? 0
Que carro você comprou? Mi------a--o ----s--i-? M______ a___ s_ o______ M-l-i-e a-t- s- o-t-i-? ----------------------- Millise auto sa ostsid? 0
Que jornal você assinou? Mil---e ajale-e s--t--l--i-? M______ a______ s_ t________ M-l-i-e a-a-e-e s- t-l-i-i-? ---------------------------- Millise ajalehe sa tellisid? 0
Quem você viu? K-da t---ä----? K___ t_ n______ K-d- t- n-g-t-? --------------- Keda te nägite? 0
Quem você encontrou? Ke-l--a--e -ohtu---e? K______ t_ k_________ K-l-e-a t- k-h-u-i-e- --------------------- Kellega te kohtusite? 0
Quem você reconheceu? K-ll- t- -ra--u--s-te? K____ t_ ä__ t________ K-l-e t- ä-a t-n-s-t-? ---------------------- Kelle te ära tundsite? 0
Quando você se levantou? Mil-a--t- -r-a-i-e? M_____ t_ ä________ M-l-a- t- ä-k-s-t-? ------------------- Millal te ärkasite? 0
Quando você começou? Mi------e alu-------? M_____ t_ a__________ M-l-a- t- a-u-t-s-t-? --------------------- Millal te alustasite? 0
Quando você terminou? Mi-la- t- -----as--e? M_____ t_ l__________ M-l-a- t- l-p-t-s-t-? --------------------- Millal te lõpetasite? 0
Por que é que acordou? M--- te ärkas-te? M___ t_ ä________ M-k- t- ä-k-s-t-? ----------------- Miks te ärkasite? 0
Por que é que se tornou professor? Miks-t- -pe-a-aks h-k----te? M___ t_ õ________ h_________ M-k- t- õ-e-a-a-s h-k-a-i-e- ---------------------------- Miks te õpetajaks hakkasite? 0
Por que é que pegou um táxi? M-k- t- --k------sit-? M___ t_ t____ v_______ M-k- t- t-k-o v-t-i-e- ---------------------- Miks te takso võtsite? 0
De onde você veio? Kus--t- -uli-e? K___ t_ t______ K-s- t- t-l-t-? --------------- Kust te tulite? 0
Para onde você foi? K--u -e-lä---t-? K___ t_ l_______ K-h- t- l-k-i-e- ---------------- Kuhu te läksite? 0
Onde você esteve? K----e --i--? K__ t_ o_____ K-s t- o-i-e- ------------- Kus te olite? 0
A quem você ajudou? K--a-s- -----id? K___ s_ a_______ K-d- s- a-t-s-d- ---------------- Keda sa aitasid? 0
Para quem você escreveu? K-l--l- sa --r-u-as--? K______ s_ k__________ K-l-e-e s- k-r-u-a-i-? ---------------------- Kellele sa kirjutasid? 0
Para quem você respondeu? Kelle----a -a----id? K______ s_ v________ K-l-e-e s- v-s-a-i-? -------------------- Kellele sa vastasid? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...