Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Erōtḗseis – parelthontikós 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Grego Tocar mais
Que gravata você usou? Πο-α-γραβά-α φ--εσ-ς; Π___ γ______ φ_______ Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
P-ia-gr-báta --ór-ses? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Que carro você comprou? Πο-- αυτ---ν-το--γόρ--ε-; Π___ α_________ α________ Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
Poi- -uto--nē-----ór--es? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Que jornal você assinou? Σε--ο-----η-ε-ίδα έγι-------δρομη---; Σ_ π___ ε________ έ_____ σ___________ Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
Se p-----ph---rí-a-é-ines s-n-----tḗs? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Quem você viu? Π--ο---ίδα-ε; Π____ ε______ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
Poi-----da-e? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Quem você encontrou? Ποι-ν------τήσ---; Π____ σ___________ Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
P-i----y--ntḗsat-? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Quem você reconheceu? Ποιο- -ν-γ--ρίσ--ε; Π____ α____________ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
Po--n-an-gnōrís-te? P____ a____________ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
Quando você se levantou? Πότε---κ-θ-κ-τ-; Π___ σ__________ Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
Pó---sēkōt---at-? P___ s___________ P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
Quando você começou? Π----ξ--ι-ήσ--ε; Π___ ξ__________ Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
Póte-xe----sa--? P___ x__________ P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
Quando você terminou? Πό------μ-τ-σ-τ-; Π___ σ___________ Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
P----st--------e? P___ s___________ P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Por que é que acordou? Γ---- ξυπν-σ---; Γ____ ξ_________ Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
G--tí x--nḗsate? G____ x_________ G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Por que é que se tornou professor? Για-ί---νατε δ--κ-λος; Γ____ γ_____ δ________ Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
G-atí --n-t- d-sk----? G____ g_____ d________ G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Por que é que pegou um táxi? Γ---ί-π-ρα-ε τ--ί; Γ____ π_____ τ____ Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
Gia----ḗr--- t-x-? G____ p_____ t____ G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
De onde você veio? Απ- πο- ήρ-α-ε; Α__ π__ ή______ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
Apó---ú--rt--t-? A__ p__ ḗ_______ A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Para onde você foi? Πο- πή---ε; Π__ π______ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
P---p-g--e? P__ p______ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Onde você esteve? Π-ύ--σασ---; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P-ú ḗ--s---? P__ ḗ_______ P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
A quem você ajudou? Π-ι-ν βο--η---; Π____ β________ Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
Poi-n----thēse-? P____ b_________ P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
Para quem você escreveu? Σ----ιον --ρ--ε-; Σ_ π____ έ_______ Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
Se -oion-é----s--? S_ p____ é________ S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
Para quem você respondeu? Σ- --ιο--α--ν---ες; Σ_ π____ α_________ Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
S- poi----pántē--s? S_ p____ a_________ S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...