Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

[Pytannya – mynulyy̆ chas 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Ucraniano Tocar mais
Que gravata você usou? Яку-кр-ва-ку -и----и-? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Yak---r-v--ku--y-nosy-? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Que carro você comprou? Я----а-т--о--ль-ти ку---? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Ya--y--avtom--i-- t---u-y-? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Que jornal você assinou? Яку -а-е-у-ти---р-дплати-? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y-ku--a--tu--y--e--d-la-y-? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Quem você viu? Ко---в- бач-ли? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
K--- vy-ba-hy--? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Quem você encontrou? Кого ----у-т---и? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
K----Vy z--t----? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Quem você reconheceu? Кого ---пі-нали? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
K--o Vy ---n---? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Quando você se levantou? Ко-и -- ---али? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
Kol- -- vstaly? K___ V_ v______ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Quando você começou? Кол---и поч-л-? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
K--y -- ---ha-y? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Quando você terminou? Кол- Ви -р----и--? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
Koly-----ry--n-ly? K___ V_ p_________ K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
Por que é que acordou? Ч--- -- пр---ну-и-я? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
Chomu -y-pr-ky-----y-? C____ V_ p____________ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
Por que é que se tornou professor? Чо-у-В- ---л--в--телем? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Cho-- ---s--l- ---ytelem? C____ V_ s____ v_________ C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
Por que é que pegou um táxi? Ч----Ви-в-я-и -а---? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
C---- Vy---y--y --k--? C____ V_ v_____ t_____ C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
De onde você veio? Зв-д----и п-ийш--? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Zv-dk---- pryy̆-hly? Z_____ V_ p________ Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Para onde você foi? Куд--В- ход---? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
Kudy -y kh--y--? K___ V_ k_______ K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Onde você esteve? Д---и---ли? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
De-Vy bu-y? D_ V_ b____ D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
A quem você ajudou? К--- ти допом---- д-пом-г--? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
K--u--- -o-omih / ----m----? K___ t_ d______ / d_________ K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
Para quem você escreveu? К-м- -----п--а--/--ап-с---? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
Komu-ty--apys-v - na-y--l-? K___ t_ n______ / n________ K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
Para quem você respondeu? К-----и від--в---/------віла? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Kom--ty----po--v-/-vi--o--la? K___ t_ v_______ / v_________ K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...