Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

[Pytannya – mynulyy̆ chas 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Ucraniano Tocar mais
Que gravata você usou? Як- ---в-----ти -осив? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Yak- --a--tku--y -o-yv? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Que carro você comprou? Я-и- --т-м---ль ------ив? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Y------a--om-b--ʹ ty-ku-y-? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Que jornal você assinou? Яку-газету т- -е--дпл---в? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y-ku--a-etu-t--pere--laty-? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Quem você viu? Кого-ви---ч--и? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
Koh--vy --c-y-y? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Quem você encontrou? Ко-- Ви з-с-ріли? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
Koh- Vy z-st--ly? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Quem você reconheceu? Ког- Ви пі----и? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
K-h---y-----al-? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Quando você se levantou? Ко-и -и-----ли? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
Ko-y-Vy----a-y? K___ V_ v______ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Quando você começou? Ко-и В--поч--и? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
K--y -- p--h---? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Quando você terminou? К-л--В- п-и--нил-? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
K----V- p-yp--y-y? K___ V_ p_________ K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
Por que é que acordou? Ч-м- -- пр-к-н-----? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
C--mu -- ---ky-uly-y-? C____ V_ p____________ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
Por que é que se tornou professor? Чом--В--------в-и-----? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
C-o-u V----a-y v---t-l--? C____ V_ s____ v_________ C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
Por que é que pegou um táxi? Ч----В- --я-и-так--? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
Ch-mu Vy --y-l----k-i? C____ V_ v_____ t_____ C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
De onde você veio? З-ід-- -----ий-ли? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Z---ky-------y-sh--? Z_____ V_ p________ Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Para onde você foi? Куди--и --д---? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
K--y-Vy-k--d---? K___ V_ k_______ K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Onde você esteve? Д------ули? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
De--- b-ly? D_ V_ b____ D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
A quem você ajudou? Ком- ти -оп------ доп--ог-а? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
K----ty do-o--h-/ do-o---l-? K___ t_ d______ / d_________ K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
Para quem você escreveu? Ко-- ---нап--ав-/ напис-л-? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
Kom- ty na-y-av-/ na-ys---? K___ t_ n______ / n________ K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
Para quem você respondeu? К-му-т- -ідповів /-в-дп-віл-? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Ko-u-t- --dp---- - -id-----a? K___ t_ v_______ / v_________ K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...