Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   bs Pitati – prošlost 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bósnio Tocar mais
Que gravata você usou? K-j--kra-a-u ------io? K___ k______ s_ n_____ K-j- k-a-a-u s- n-s-o- ---------------------- Koju kravatu si nosio? 0
Que carro você comprou? K------to--i kupio-/---pila? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila? 0
Que jornal você assinou? Na -oj---- -e novine p-e-p----o-/ pretpl-t--a? N_ k___ s_ s_ n_____ p_________ / p___________ N- k-j- s- s- n-v-n- p-e-p-a-i- / p-e-p-a-i-a- ---------------------------------------------- Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 0
Quem você viu? Ko-- --e-vi-j--i? K___ s__ v_______ K-g- s-e v-d-e-i- ----------------- Koga ste vidjeli? 0
Quem você encontrou? K--a--te sr-li? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli? 0
Quem você reconheceu? Ko-a --- pr-po-n-li? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
Quando você se levantou? Kada-s-e us--li? K___ s__ u______ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali? 0
Quando você começou? K-d- s---po--li? K___ s__ p______ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli? 0
Quando você terminou? Kada---e p-es-a--? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali? 0
Por que é que acordou? Z---o ----s- p-obu-i-i? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili? 0
Por que é que se tornou professor? Za----s-----s-al- -čit---? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj? 0
Por que é que pegou um táxi? Zaš-o-s-e----l--t-ksi? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi? 0
De onde você veio? Od-k-e--te-doš--? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli? 0
Para onde você foi? Gdje s-- -šli? G___ s__ i____ G-j- s-e i-l-? -------------- Gdje ste išli? 0
Onde você esteve? G--- -te-----? G___ s__ b____ G-j- s-e b-l-? -------------- Gdje ste bili? 0
A quem você ajudou? K-me s- -o--gao - po-og--? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla? 0
Para quem você escreveu? K-m- s- p-s-o / -----a? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala? 0
Para quem você respondeu? Kome si-------r-o-/ ---o-or--a? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...