Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

[Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
Que gravata você usou? Ка------л-т---т- --с-л? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Kako---a-s----ty--osil? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Que carro você comprou? К--у- -аш--у-т- ----л? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K--u-- mas---u-t- k--il? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Que jornal você assinou? Н--как-ю г-з-ту -- п---исал-я? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
N--k-k--u ga-et- t- --dpisal--a? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Quem você viu? К-г---ы -ид-л-? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Kogo ---vi-e-i? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Quem você encontrou? С-к-м -- --т-е--лись? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S k----- v--r-----s-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Quem você reconheceu? Кого В--у-н-ли? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K-g- ---u-n--i? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Quando você se levantou? Ко-да--- -с-али? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Kog-a -y -stal-? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Quando você começou? К-г-- В--на----? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Kogd--V--nac-a-i? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Quando você terminou? Когд- Вы----------? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K-gd--Vy -a-on-hil-? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Por que é que acordou? П----- Вы-п-о-нулис-? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
P----mu-V--prosnu--sʹ? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Por que é que se tornou professor? П-ч--у -ы-ст-л- -ч------? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Pochem--V- -tali-uchit-lem? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Por que é que pegou um táxi? Поче-у -- взяли та-си? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Poc--mu-Vy vzyal--taks-? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
De onde você veio? От---- ---пришл-? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
O--u-a-V--p--s---? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Para onde você foi? Ку-а В--п-шл-? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K-da ---po-hl-? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Onde você esteve? Г-е-В- -ыли? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
Gd- -- ----? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
A quem você ajudou? К--- т-------? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
Kom---- -o--g? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Para quem você escreveu? Кому-ты-напи---? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
Komu--y-n-pi---? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Para quem você respondeu? Кому-т---тве-ил? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Ko-u-ty -------? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...