Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Russo Tocar mais
Que gravata você usou? К-ко--г-л-ту--т----с-л? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
K--oy --l-t-k ------il? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Que carro você comprou? Ка-у--м-ш-ну т- к---л? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K-k--u-mashinu-ty-k---l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Que jornal você assinou? На--ак-ю-г---т--ты---д--с--с-? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Na ---u-u --z--u--y-p-----a-sy-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Quem você viu? Ко---Вы--и---и? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K--o--y-vi-el-? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Quem você encontrou? С--ем--ы-в-------ись? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S--e- -y---tre--lis-? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Quem você reconheceu? К-------узнал-? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K-go-Vy ---a--? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Quando você se levantou? К--да -ы-вс--ли? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
K------- v--a--? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Quando você começou? К---- ---на-а-и? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K-g-a Vy n--h--i? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Quando você terminou? Ког----ы за-он----? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Kog-a -- -a---ch---? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Por que é que acordou? П-ч-му ----ро-н-----? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Po-h-m---- -r--nul-s-? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Por que é que se tornou professor? П---м- -ы --али-----елем? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Po---m---y----li-u-hitele-? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Por que é que pegou um táxi? По------ы--зяли -ак--? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Poc-em---y vz-al---a-si? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
De onde você veio? Откуда-Вы-------? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Otk----Vy ---s---? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Para onde você foi? Ку----ы пошл-? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K-d--V- po----? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Onde você esteve? Г-е------л-? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G-e ----y-i? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
A quem você ajudou? Ко-- -- по---? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
Kom-----po-og? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Para quem você escreveu? Ком- т--н--и-а-? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K-mu-t- nap-s--? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Para quem você respondeu? Ком- ты -т--т-л? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
K--u--y--t-e--l? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...