Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

[Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
Que gravata você usou? К-к-й--алст-- -ы нос--? Какой галстук ты носил? К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Ka-o--g-l-t-k-----osil? Kakoy galstuk ty nosil? K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Que carro você comprou? К---- м-шину т---у-ил? Какую машину ты купил? К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K-kuy- mas---u-ty k-pi-? Kakuyu mashinu ty kupil? K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Que jornal você assinou? На-к---ю г-з--- ты-п--пи--л--? На какую газету ты подписался? Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Na ka------az-t---y p-d--sal--a? Na kakuyu gazetu ty podpisalsya? N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Quem você viu? Ко-- ---ви----? Кого Вы видели? К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K--o-Vy -id--i? Kogo Vy videli? K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Quem você encontrou? С-ке- -- -стр-т---сь? С кем Вы встретились? С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S ke- -y -s----i--sʹ? S kem Vy vstretilisʹ? S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Quem você reconheceu? Ко-о-В---зн-л-? Кого Вы узнали? К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
K--o------nal-? Kogo Vy uznali? K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Quando você se levantou? Ког-а--- --та--? Когда Вы встали? К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Ko-da -y v-ta--? Kogda Vy vstali? K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Quando você começou? К--да----нач--и? Когда Вы начали? К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K--da-V-----h-li? Kogda Vy nachali? K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Quando você terminou? К-гд---ы ---онч-л-? Когда Вы закончили? К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K---- V------nc---i? Kogda Vy zakonchili? K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Por que é que acordou? Поче----ы -р-сн--и--? Почему Вы проснулись? П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Poche---V- -r-sn-li--? Pochemu Vy prosnulisʹ? P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Por que é que se tornou professor? П-ч--у--ы--та-- --ите-ем? Почему Вы стали учителем? П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Poc-emu--y s--------i--lem? Pochemu Vy stali uchitelem? P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Por que é que pegou um táxi? П--е-у-В- взя-- т----? Почему Вы взяли такси? П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
P----m- V--v-ya-i t--si? Pochemu Vy vzyali taksi? P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
De onde você veio? О-к-д- -- п-и-л-? Откуда Вы пришли? О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
O----a--y p-i-h-i? Otkuda Vy prishli? O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Para onde você foi? Ку-- -ы -----? Куда Вы пошли? К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
K--a -y-pos---? Kuda Vy poshli? K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Onde você esteve? Где--ы--ыли? Где Вы были? Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
Gd- -y-b--i? Gde Vy byli? G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
A quem você ajudou? Ко-- -ы--омо-? Кому ты помог? К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
Komu -y -om-g? Komu ty pomog? K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Para quem você escreveu? Ком- ты н---с-л? Кому ты написал? К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K--u--y--ap----? Komu ty napisal? K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Para quem você respondeu? К-м- т- ---ет-л? Кому ты ответил? К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Kom- -y -t-etil? Komu ty otvetil? K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...