Guia de conversação

px Passado dos verbos modais 2   »   kn ಸಹಾಯಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಭೂತಕಾಲ ೨

88 [oitenta e oito]

Passado dos verbos modais 2

Passado dos verbos modais 2

೮೮ [ಎಂಬತ್ತೆಂಟು]

88 [Embatteṇṭu]

ಸಹಾಯಕ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳ ಭೂತಕಾಲ ೨

[sahāyaka kriyāpadagaḷa bhūtakāla 2.]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Canarês Tocar mais
O meu filho não queria brincar com a boneca. ನ-್- -- ----ೆಯ -ೊ-- ಆಡ---ಇ--ಟ---ಿಲ್ಲ. ನನ-ನ ಮಗ ಬ--ಬ-ಯ ಜ-ತ- ಆಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡಲ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಮ- ಬ-ಂ-ೆ- ಜ-ತ- ಆ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------- ನನ್ನ ಮಗ ಬೊಂಬೆಯ ಜೊತೆ ಆಡಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
N-n-a---g- -om-eya---t- --alu-iṣṭa-a---i-la. Nanna maga bombeya jote āḍalu iṣṭapaḍalilla. N-n-a m-g- b-m-e-a j-t- ā-a-u i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- -------------------------------------------- Nanna maga bombeya jote āḍalu iṣṭapaḍalilla.
A minha filha não queria jogar bola. ನನ-- -ಗಳು--ಾಲ---ಂಡು --ಲು ಇಷ-ಟ-ಡ---್-. ನನ-ನ ಮಗಳ- ಕ-ಲ-ಚ--ಡ- ಆಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡಲ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಮ-ಳ- ಕ-ಲ-ಚ-ಂ-ು ಆ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------- ನನ್ನ ಮಗಳು ಕಾಲ್ಚೆಂಡು ಆಡಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
Nan-a-m-g-ḷ--kāl-eṇ------lu-iṣṭ-pa-alill-. Nanna magaḷu kālceṇḍu āḍalu iṣṭapaḍalilla. N-n-a m-g-ḷ- k-l-e-ḍ- ā-a-u i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- ------------------------------------------ Nanna magaḷu kālceṇḍu āḍalu iṣṭapaḍalilla.
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo. ನನ-ನ -ೆಂ----ನ----ಜೊತೆ--ದ--ಂ- ಆಡಲ- ಇಷ್-ಪಡ----ಲ. ನನ-ನ ಹ--ಡತ- ನನ-ನ ಜ-ತ- ಚದ-ರ-ಗ ಆಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡಲ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಹ-ಂ-ತ- ನ-್- ಜ-ತ- ಚ-ು-ಂ- ಆ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------------- ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಚದುರಂಗ ಆಡಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
N---a h-ṇḍat---a-n- j-----a---a--- āḍ--u -ṣṭa-aḍalilla. Nanna heṇḍati nanna jote caduraṅga āḍalu iṣṭapaḍalilla. N-n-a h-ṇ-a-i n-n-a j-t- c-d-r-ṅ-a ā-a-u i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- ------------------------------------------------------- Nanna heṇḍati nanna jote caduraṅga āḍalu iṣṭapaḍalilla.
Os meus filhos não queriam passear. ನ-್- ಮ-್----ವ-ಯ-ವಿಹ--ಕ-ಕ- -ರ-ು --್ಟ---ಿಲ್-. ನನ-ನ ಮಕ-ಕಳ- ವ-ಯ-ವ-ಹ-ರಕ-ಕ- ಬರಲ- ಇಷ-ಟಪಡಲ-ಲ-ಲ. ನ-್- ಮ-್-ಳ- ವ-ಯ-ವ-ಹ-ರ-್-ೆ ಬ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ------------------------------------------- ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ವಾಯುವಿಹಾರಕ್ಕೆ ಬರಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
N-n-a m-k--ḷu v---v-hār---e-b--a-----ṭ-p---lil--. Nanna makkaḷu vāyuvihārakke baralu iṣṭapaḍalilla. N-n-a m-k-a-u v-y-v-h-r-k-e b-r-l- i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- ------------------------------------------------- Nanna makkaḷu vāyuvihārakke baralu iṣṭapaḍalilla.
Eles não queriam arrumar o quarto. ಅ-ರು---ಣೆ-ನ್---ಓರ-ವ--ಿ--ಡ------ಟಪಡ-----. ಅವರ- ಕ-ಣ-ಯನ-ನ- ಓರಣವ-ಗ- ಇಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡಲ-ಲ-ಲ. ಅ-ರ- ಕ-ಣ-ಯ-್-ು ಓ-ಣ-ಾ-ಿ ಇ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ---------------------------------------- ಅವರು ಕೋಣೆಯನ್ನು ಓರಣವಾಗಿ ಇಡಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
A-a-u-kōṇe----- ōr-ṇ--āgi iḍ--u i-ṭap----il-a. Avaru kōṇeyannu ōraṇavāgi iḍalu iṣṭapaḍalilla. A-a-u k-ṇ-y-n-u ō-a-a-ā-i i-a-u i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- ---------------------------------------------- Avaru kōṇeyannu ōraṇavāgi iḍalu iṣṭapaḍalilla.
Eles não queriam ir para a cama. ಅ-ರ- ಮ---- ಇಷ-ಟಪ-ಲ-ಲ--. ಅವರ- ಮಲಗಲ- ಇಷ-ಟಪಡಲ-ಲ-ಲ. ಅ-ರ- ಮ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ಲ-ಲ-ಲ- ----------------------- ಅವರು ಮಲಗಲು ಇಷ್ಟಪಡಲಿಲ್ಲ. 0
A--ru-m--a-a-u --ṭ--a--l-lla. Avaru malagalu iṣṭapaḍalilla. A-a-u m-l-g-l- i-ṭ-p-ḍ-l-l-a- ----------------------------- Avaru malagalu iṣṭapaḍalilla.
Ele não podia comer gelado. ಅ--ು-ಐಸ್-ಕ--ೀಂ--್-- -ಿನ್ನಬ-ರ----ತ್--. ಅವನ- ಐಸ- ಕ-ರ--ಅನ-ನ- ತ-ನ-ನಬ-ರದ-ಗ-ತ-ತ-. ಅ-ನ- ಐ-್ ಕ-ರ-ಂ-ನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ಾ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ------------------------------------- ಅವನು ಐಸ್ ಕ್ರೀಂಅನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದಾಗಿತ್ತು. 0
A-a-u-ai- ---ṁan-- -innabāra-----tu. Avanu ais krīṁannu tinnabāradāgittu. A-a-u a-s k-ī-a-n- t-n-a-ā-a-ā-i-t-. ------------------------------------ Avanu ais krīṁannu tinnabāradāgittu.
Ele não podia comer chocolate. ಅವನು-ಚಾ-ೋ-----ನ್ನ----ನ್----ದಾಗ-ತ್--. ಅವನ- ಚ-ಕ-ಲ-ಟ-ಅನ-ನ- ತ-ನ-ನಬ-ರದ-ಗ-ತ-ತ-. ಅ-ನ- ಚ-ಕ-ಲ-ಟ-ಅ-್-ು ತ-ನ-ನ-ಾ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ------------------------------------ ಅವನು ಚಾಕೋಲೇಟ್ಅನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದಾಗಿತ್ತು. 0
A-anu c--ō-ēṭa-nu ti-nab------ittu. Avanu cākōlēṭannu tinnabāradāgittu. A-a-u c-k-l-ṭ-n-u t-n-a-ā-a-ā-i-t-. ----------------------------------- Avanu cākōlēṭannu tinnabāradāgittu.
Ele não podia comer bombons. ಅವನು---್--- ಮಿಠ-ಯ-ಗಳನ್-- ತ---ನ-ಾ---ಗ-ತ---. ಅವನ- ಸಕ-ಕರ- ಮ-ಠ-ಯ-ಗಳನ-ನ- ತ-ನ-ನಬ-ರದ-ಗ-ತ-ತ-. ಅ-ನ- ಸ-್-ರ- ಮ-ಠ-ಯ-ಗ-ನ-ನ- ತ-ನ-ನ-ಾ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ------------------------------------------ ಅವನು ಸಕ್ಕರೆ ಮಿಠಾಯಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದಾಗಿತ್ತು. 0
Av-nu-sa-k--e-m---ā-iga--n----i-n---r--ā-ittu. Avanu sakkare miṭhāyigaḷannu tinnabāradāgittu. A-a-u s-k-a-e m-ṭ-ā-i-a-a-n- t-n-a-ā-a-ā-i-t-. ---------------------------------------------- Avanu sakkare miṭhāyigaḷannu tinnabāradāgittu.
Eu podia desejar qualquer coisa. ನ-ನು-ಏನ--ನಾ-ರು-ಆ-ಿಸ---ದಾಗಿತ---. ನ-ನ- ಏನನ-ನ-ದರ- ಆಶ-ಸಬಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ಆ-ಿ-ಬ-ು-ಾ-ಿ-್-ು- ------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ಆಶಿಸಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
N----ēn--nāda-u--ś--ab-hu-ā--tt-. Nānu ēnannādaru āśisabahudāgittu. N-n- ē-a-n-d-r- ā-i-a-a-u-ā-i-t-. --------------------------------- Nānu ēnannādaru āśisabahudāgittu.
Eu podia comprar um vestido. ನ--ು--ಂದ- -ಡ----ನ--ು --ಳ್ಳ--ುದ-ಗಿ--ತ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಉಡ-ಗ-ಯನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳಬಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಉ-ು-ೆ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. -------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಉಡುಗೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
Nān- o-d- -ḍu--ya-n-------bah----itt-. Nānu ondu uḍugeyannu koḷḷabahudāgittu. N-n- o-d- u-u-e-a-n- k-ḷ-a-a-u-ā-i-t-. -------------------------------------- Nānu ondu uḍugeyannu koḷḷabahudāgittu.
Eu podia tirar um chocolate. ನಾ-- --ದ--ಚಾಕ-ೇಟ-----ನ--ತ---ದು-ೊ-----ುದಾಗ--್-ು. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಚ-ಕಲ-ಟ- ಅನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳಬಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ನ-ನ- ಒ-ದ- ಚ-ಕ-ೇ-್ ಅ-್-ು ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ----------------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಚಾಕಲೇಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
Nān--o-d- cā---ēṭ-a-nu--eg---k--ḷ-b--udā-it-u. Nānu ondu cākalēṭ annu tegedukoḷḷabahudāgittu. N-n- o-d- c-k-l-ṭ a-n- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-ā-i-t-. ---------------------------------------------- Nānu ondu cākalēṭ annu tegedukoḷḷabahudāgittu.
Você podia fumar no avião? ನ-ನು-ವಿಮಾನ-ಲ-ಲ- ಧೂ---ನ-ಮ-ಡಬ-ು-ಾ-ಿ--ತೆ? ನ-ನ- ವ-ಮ-ನದಲ-ಲ- ಧ-ಮಪ-ನ ಮ-ಡಬಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-? ನ-ನ- ವ-ಮ-ನ-ಲ-ಲ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-? -------------------------------------- ನೀನು ವಿಮಾನದಲ್ಲಿ ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿತ್ತೆ? 0
Nīnu vi-ā-ad-ll--d-ūm---na-m-----hud-gitt-? Nīnu vimānadalli dhūmapāna māḍabahudāgitte? N-n- v-m-n-d-l-i d-ū-a-ā-a m-ḍ-b-h-d-g-t-e- ------------------------------------------- Nīnu vimānadalli dhūmapāna māḍabahudāgitte?
Você podia beber cerveja no hospital? ನೀನ- --------ಯ--ಲ---ೀ-್ ಕ--ಿಯ---ದಾಗ-ತ--ೆ? ನ-ನ- ಆಸ-ಪತ-ರ-ಯಲ-ಲ- ಬ-ರ- ಕ-ಡ-ಯಬಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-? ನ-ನ- ಆ-್-ತ-ರ-ಯ-್-ಿ ಬ-ರ- ಕ-ಡ-ಯ-ಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-? ----------------------------------------- ನೀನು ಆಸ್ಪತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಬೀರ್ ಕುಡಿಯಬಹುದಾಗಿತ್ತೆ? 0
Nī-u---pat-e-al-i ------ḍ-yab-h-d--it--? Nīnu āspatreyalli bīr kuḍiyabahudāgitte? N-n- ā-p-t-e-a-l- b-r k-ḍ-y-b-h-d-g-t-e- ---------------------------------------- Nīnu āspatreyalli bīr kuḍiyabahudāgitte?
Você podia levar o cão para o hotel? ನ-----ಾ-ಿಯನ-ನ--ವ--ಿ-----ಳಗ-----ದ------ -ೋಗಬಹು-ಾಗ-ತ್ತೆ? ನ-ನ- ನ-ಯ-ಯನ-ನ- ವಸತ-ಗ-ಹದ-ಳಗ- ಕರ-ದ-ಕ--ಡ- ಹ-ಗಬಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-? ನ-ನ- ನ-ಯ-ಯ-್-ು ವ-ತ-ಗ-ಹ-ೊ-ಗ- ಕ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-ಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-? ------------------------------------------------------ ನೀನು ನಾಯಿಯನ್ನು ವಸತಿಗೃಹದೊಳಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬಹುದಾಗಿತ್ತೆ? 0
N-nu ---i---n- vas---gr-hadoḷ--- -a-eduk-ṇ-u--ō--b-h---gi---? Nīnu nāyiyannu vasatigr-hadoḷage karedukoṇḍu hōgabahudāgitte? N-n- n-y-y-n-u v-s-t-g-̥-a-o-a-e k-r-d-k-ṇ-u h-g-b-h-d-g-t-e- ------------------------------------------------------------- Nīnu nāyiyannu vasatigr̥hadoḷage karedukoṇḍu hōgabahudāgitte?
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde. ರ-----ಸಗಳ--ಲಿ -ಕ-ಕ-- -ೆ-----ಹ---ತ--ಹ--------ಹ--ಾಗಿತ--ು. ರಜ-ದ-ವಸಗಳಲ-ಲ- ಮಕ-ಕಳ- ಹ-ಚ-ಚ- ಹ-ತ-ತ- ಹ-ರಗ- ಇರಬಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ರ-ಾ-ಿ-ಸ-ಳ-್-ಿ ಮ-್-ಳ- ಹ-ಚ-ಚ- ಹ-ತ-ತ- ಹ-ರ-ೆ ಇ-ಬ-ು-ಾ-ಿ-್-ು- ------------------------------------------------------- ರಜಾದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳು ಹೆಚ್ಚು ಹೊತ್ತು ಹೊರಗೆ ಇರಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
R-------s-g---ll--mak-aḷ- ---c- -ot-- -ora-- i---ah-d-git-u. Rajādivasagaḷalli makkaḷu heccu hottu horage irabahudāgittu. R-j-d-v-s-g-ḷ-l-i m-k-a-u h-c-u h-t-u h-r-g- i-a-a-u-ā-i-t-. ------------------------------------------------------------ Rajādivasagaḷalli makkaḷu heccu hottu horage irabahudāgittu.
Eles podiam jogar muito tempo no pátio. ಅವ----ಂ--ದ-್-- --ಂಬ---- -ಡ--ುದ-ಗ-ತ್--. ಅವರ- ಅ-ಗಳದಲ-ಲ- ತ--ಬ ಸಮಯ ಆಡಬಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ಅ-ರ- ಅ-ಗ-ದ-್-ಿ ತ-ಂ- ಸ-ಯ ಆ-ಬ-ು-ಾ-ಿ-್-ು- -------------------------------------- ಅವರು ಅಂಗಳದಲ್ಲಿ ತುಂಬ ಸಮಯ ಆಡಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
A-aru -ṅ---a-a-li tumb---ama-a āḍ----u-ā---tu. Avaru aṅgaḷadalli tumba samaya āḍabahudāgittu. A-a-u a-g-ḷ-d-l-i t-m-a s-m-y- ā-a-a-u-ā-i-t-. ---------------------------------------------- Avaru aṅgaḷadalli tumba samaya āḍabahudāgittu.
Elas podiam ficar acordadas até tarde. ಅವ-- -ುಂ--ಸಮಯ--ದ್ದಿರಬ-ು-ಾ--ತ್ತು. ಅವರ- ತ--ಬ ಸಮಯ ಎದ-ದ-ರಬಹ-ದ-ಗ-ತ-ತ-. ಅ-ರ- ತ-ಂ- ಸ-ಯ ಎ-್-ಿ-ಬ-ು-ಾ-ಿ-್-ು- -------------------------------- ಅವರು ತುಂಬ ಸಮಯ ಎದ್ದಿರಬಹುದಾಗಿತ್ತು. 0
A-ar----mba--------ed-ira---u-āgi--u. Avaru tumba samaya eddirabahudāgittu. A-a-u t-m-a s-m-y- e-d-r-b-h-d-g-t-u- ------------------------------------- Avaru tumba samaya eddirabahudāgittu.

Conselhos contra o esquecimento

Aprender nem sempre é fácil. Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo. No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa. Ficamos orgulhos dos nossos progressos. Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido. Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas. A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola. Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola. Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida. A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia. Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias. Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer. O nosso cérebro precisa de treino. Podemos dizer que funciona como um músculo. Este músculo precisa ser exercitado, senão torna-se mais fraco. Há, porém, meios para impedir o esquecimento. O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos. Seguir alguns ‘rituais’ fixos pode ser-nos útil. Pode planejar-se um pequeno programa para os vários dias da semana. Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão. Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira. Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira. E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita. Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras. Todos estes exercícios não devem ser demorados, sendo suficiente uma meia-hora. O mais importante é que o façamos regularmente. Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos. É apenas uma questão de o reavivarmos ...