Мо-о- -ин ---с-к----да-с--и-р- с---у-л---.
Мојот син не сакаше да си игра со куклата.
М-ј-т с-н н- с-к-ш- д- с- и-р- с- к-к-а-а-
------------------------------------------
Мојот син не сакаше да си игра со куклата. 0 M-јot --- nye ---ashy- -a-s- --ur- so k--k----.Moјot sin nye sakashye da si igura so kooklata.M-ј-t s-n n-e s-k-s-y- d- s- i-u-a s- k-o-l-t-.-----------------------------------------------Moјot sin nye sakashye da si igura so kooklata.
Мој-т- -ерка -е--акаше-------а -удбал.
Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал.
М-ј-т- ќ-р-а н- с-к-ш- д- и-р- ф-д-а-.
--------------------------------------
Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. 0 Mo-ata-kjy-----ny- -a-ash-e-da ---ra----dba-.Moјata kjyerka nye sakashye da igura foodbal.M-ј-t- k-y-r-a n-e s-k-s-y- d- i-u-a f-o-b-l----------------------------------------------Moјata kjyerka nye sakashye da igura foodbal.
М--ата ---а -е --к--е -- ме-е--а иг-а ш-х.
Мојата жена не сакаше со мене да игра шах.
М-ј-т- ж-н- н- с-к-ш- с- м-н- д- и-р- ш-х-
------------------------------------------
Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. 0 M--a-a--yena --- s--as--- so-m--n-e -a -g-r--sh---.Moјata ʐyena nye sakashye so myenye da igura shakh.M-ј-t- ʐ-e-a n-e s-k-s-y- s- m-e-y- d- i-u-a s-a-h----------------------------------------------------Moјata ʐyena nye sakashye so myenye da igura shakh.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
A minha mulher não queria jogar xadrez comigo.
Мојата жена не сакаше со мене да игра шах.
Moјata ʐyena nye sakashye so myenye da igura shakh.
М-ите -е-- н- -а--а--а -е-ш-таа-.
Моите деца не сакаа да се шетаат.
М-и-е д-ц- н- с-к-а д- с- ш-т-а-.
---------------------------------
Моите деца не сакаа да се шетаат. 0 M--t------t-a --e --k-a -- s-e -h-et-at.Moitye dyetza nye sakaa da sye shyetaat.M-i-y- d-e-z- n-e s-k-a d- s-e s-y-t-a-.----------------------------------------Moitye dyetza nye sakaa da sye shyetaat.
Тие н- -акаа ---ј---а-к------с-----.
Тие не сакаа да ја раскренат собата.
Т-е н- с-к-а д- ј- р-с-р-н-т с-б-т-.
------------------------------------
Тие не сакаа да ја раскренат собата. 0 Ti----y- s-kaa--a----ra---yen----o----.Tiye nye sakaa da јa raskryenat sobata.T-y- n-e s-k-a d- ј- r-s-r-e-a- s-b-t-.---------------------------------------Tiye nye sakaa da јa raskryenat sobata.
Т-- не -------а-п----т -о----в--.
Тие не сакаа да појдат во кревет.
Т-е н- с-к-а д- п-ј-а- в- к-е-е-.
---------------------------------
Тие не сакаа да појдат во кревет. 0 Tiy--ny- -a-aa-d- -----t----k--ev-et.Tiye nye sakaa da poјdat vo kryevyet.T-y- n-e s-k-a d- p-ј-a- v- k-y-v-e-.-------------------------------------Tiye nye sakaa da poјdat vo kryevyet.
Т-- н--с-е--- -а-јаде---а-о--д.
Тој не смееше да јаде сладолед.
Т-ј н- с-е-ш- д- ј-д- с-а-о-е-.
-------------------------------
Тој не смееше да јаде сладолед. 0 T-ј--y-----ey--hye--a-јa-ye-sl--o---d.Toј nye smyeyeshye da јadye sladolyed.T-ј n-e s-y-y-s-y- d- ј-d-e s-a-o-y-d---------------------------------------Toј nye smyeyeshye da јadye sladolyed.
Т-------м---е-да-ј--е-ч--ол---.
Тој не смееше да јаде чоколада.
Т-ј н- с-е-ш- д- ј-д- ч-к-л-д-.
-------------------------------
Тој не смееше да јаде чоколада. 0 T-ј --e-s---ye--y- d---a-y- ch-k----a.Toј nye smyeyeshye da јadye chokolada.T-ј n-e s-y-y-s-y- d- ј-d-e c-o-o-a-a---------------------------------------Toј nye smyeyeshye da јadye chokolada.
Т-- ---с-ее-- -а---де-б-----и.
Тој не смееше да јаде бомбони.
Т-ј н- с-е-ш- д- ј-д- б-м-о-и-
------------------------------
Тој не смееше да јаде бомбони. 0 Toј -----myeye--y- -a ј-dy--bom-o-i.Toј nye smyeyeshye da јadye bomboni.T-ј n-e s-y-y-s-y- d- ј-d-e b-m-o-i-------------------------------------Toј nye smyeyeshye da јadye bomboni.
Ја----ее---- -и-п----а--нешто.
Јас смеев да си посакам нешто.
Ј-с с-е-в д- с- п-с-к-м н-ш-о-
------------------------------
Јас смеев да си посакам нешто. 0 Ј-- sm-e--v-d---- -o-a------e--t-.Јas smyeyev da si posakam nyeshto.Ј-s s-y-y-v d- s- p-s-k-m n-e-h-o-----------------------------------Јas smyeyev da si posakam nyeshto.
Ј-с---ее- ----- к---м---стан.
Јас смеев да си купам фустан.
Ј-с с-е-в д- с- к-п-м ф-с-а-.
-----------------------------
Јас смеев да си купам фустан. 0 Ј-s--myey-v--a--i-k-o-a- ----t--.Јas smyeyev da si koopam foostan.Ј-s s-y-y-v d- s- k-o-a- f-o-t-n----------------------------------Јas smyeyev da si koopam foostan.
Ј-с -меев----с--з---- -он-о-----.
Јас смеев да си земам бонбониера.
Ј-с с-е-в д- с- з-м-м б-н-о-и-р-.
---------------------------------
Јас смеев да си земам бонбониера. 0 Ј-s-sm-e-e- da ---zy---m-b-nb-ni-e-a.Јas smyeyev da si zyemam bonboniyera.Ј-s s-y-y-v d- s- z-e-a- b-n-o-i-e-a--------------------------------------Јas smyeyev da si zyemam bonboniyera.
Смееше-----а-п--иш-во------о-?
Смееше ли да пушиш во авионот?
С-е-ш- л- д- п-ш-ш в- а-и-н-т-
------------------------------
Смееше ли да пушиш во авионот? 0 Smy-y---y--li--a ---sh-s---o a-iono-?Smyeyeshye li da pooshish vo avionot?S-y-y-s-y- l- d- p-o-h-s- v- a-i-n-t--------------------------------------Smyeyeshye li da pooshish vo avionot?
С--еше-ли в- -----цата-д--п-е-----о?
Смееше ли во болницата да пиеш пиво?
С-е-ш- л- в- б-л-и-а-а д- п-е- п-в-?
------------------------------------
Смееше ли во болницата да пиеш пиво? 0 Smye-----e l- v----l---za----a p-yesh --v-?Smyeyeshye li vo bolnitzata da piyesh pivo?S-y-y-s-y- l- v- b-l-i-z-t- d- p-y-s- p-v-?-------------------------------------------Smyeyeshye li vo bolnitzata da piyesh pivo?
С--еше л--ку-е-о-д--го-з------- се-е -о-----л--?
Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот?
С-е-ш- л- к-ч-т- д- г- з-м-ш с- с-б- в- х-т-л-т-
------------------------------------------------
Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? 0 Sm--y-sh-e-l- ko----e-o -----o -yemy-sh so sy-b-e--------y-l--?Smyeyeshye li koochyeto da guo zyemyesh so syebye vo khotyelot?S-y-y-s-y- l- k-o-h-e-o d- g-o z-e-y-s- s- s-e-y- v- k-o-y-l-t----------------------------------------------------------------Smyeyeshye li koochyeto da guo zyemyesh so syebye vo khotyelot?
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Você podia levar o cão para o hotel?
Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот?
Smyeyeshye li koochyeto da guo zyemyesh so syebye vo khotyelot?
На каникулах детям можно было долго оставаться на улице.
Eles podiam jogar muito tempo no pátio.
Т-- с-е--а --лго-д- с- ---а-- во -в---т.
Тие смееја долго да си играат во дворот.
Т-е с-е-ј- д-л-о д- с- и-р-а- в- д-о-о-.
----------------------------------------
Тие смееја долго да си играат во дворот. 0 Ti-e--m-e--ј- ---g-o--- -i -gur--t--o---orot.Tiye smyeyeјa dolguo da si iguraat vo dvorot.T-y- s-y-y-ј- d-l-u- d- s- i-u-a-t v- d-o-o-.---------------------------------------------Tiye smyeyeјa dolguo da si iguraat vo dvorot.
Т-е см-е-а --л-о-д--о-т-на--бу--и.
Тие смееја долго да останат будни.
Т-е с-е-ј- д-л-о д- о-т-н-т б-д-и-
----------------------------------
Тие смееја долго да останат будни. 0 T--e--m----ј--dolguo-da os-an----o-d-i.Tiye smyeyeјa dolguo da ostanat boodni.T-y- s-y-y-ј- d-l-u- d- o-t-n-t b-o-n-.---------------------------------------Tiye smyeyeјa dolguo da ostanat boodni.
Aprender nem sempre é fácil.
Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo.
No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa.
Ficamos orgulhos dos nossos progressos.
Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido.
Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas.
A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola.
Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola.
Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida.
A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia.
Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias.
Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer.
O nosso cérebro precisa de treino.
Podemos dizer que funciona como um músculo.
Este músculo precisa ser exercitado, senão torna-se mais fraco.
Há, porém, meios para impedir o esquecimento.
O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos.
Seguir alguns ‘rituais’ fixos pode ser-nos útil.
Pode planejar-se um pequeno programa para os vários dias da semana.
Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão.
Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira.
Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira.
E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita.
Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras.
Todos estes exercícios não devem ser demorados, sendo suficiente uma meia-hora.
O mais importante é que o façamos regularmente.
Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos.
É apenas uma questão de o reavivarmos ...