-בן ----ל- --- --חק-עם -בוב-.
הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה.
-ב- ש-י ל- ר-ה ל-ח- ע- ה-ו-ה-
-------------------------------
הבן שלי לא רצה לשחק עם הבובה. 0 h---------i--o---ts-h-less---- -- -a--bah.haben sseli lo ratsah lessaxeq im habubah.h-b-n s-e-i l- r-t-a- l-s-a-e- i- h-b-b-h-------------------------------------------haben sseli lo ratsah lessaxeq im habubah.
ה-ה-אס-ר----ל-----גל-דה.
היה אסור לו לאכול גלידה.
-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ג-י-ה-
--------------------------
היה אסור לו לאכול גלידה. 0 h-y-h a--r ---l-'-k-ol -l---h.hayah asur lo le'ekhol glidah.h-y-h a-u- l- l-'-k-o- g-i-a-.------------------------------hayah asur lo le'ekhol glidah.
היה --ור-----אכ-- שו-ול-.
היה אסור לו לאכול שוקולד.
-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ש-ק-ל-.-
---------------------------
היה אסור לו לאכול שוקולד. 0 ha-ah---u--l------kho- s-oq-l-d.hayah asur lo le'ekhol shoqolad.h-y-h a-u- l- l-'-k-o- s-o-o-a-.--------------------------------hayah asur lo le'ekhol shoqolad.
הי- ---ר-----אכול-----י-ת.
היה אסור לו לאכול סוכריות.
-י- א-ו- ל- ל-כ-ל ס-כ-י-ת-
----------------------------
היה אסור לו לאכול סוכריות. 0 h-yah as-r-lo l-'--hol-su--r--t.hayah asur lo le'ekhol sukariot.h-y-h a-u- l- l-'-k-o- s-k-r-o-.--------------------------------hayah asur lo le'ekhol sukariot.
-ות--ה----י -הב-- מ--לה.
מותר היה לי להביע משאלה.
-ו-ר ה-ה ל- ל-ב-ע מ-א-ה-
--------------------------
מותר היה לי להביע משאלה. 0 m--a--h-y---li--e--bi-a -i-h'ala-.mutar hayah li lehabi'a mish'alah.m-t-r h-y-h l- l-h-b-'- m-s-'-l-h-----------------------------------mutar hayah li lehabi'a mish'alah.
מ--ר------י-ל-נ----מל--
מותר היה לי לקנות שמלה.
-ו-ר ה-ה ל- ל-נ-ת ש-ל-.-
-------------------------
מותר היה לי לקנות שמלה. 0 mutar-hayah -- li-n-t -si--a-.mutar hayah li liqnot ssimlah.m-t-r h-y-h l- l-q-o- s-i-l-h-------------------------------mutar hayah li liqnot ssimlah.
מ--ר היה לי ל-ח--מ-תק.
מותר היה לי לקחת ממתק.
-ו-ר ה-ה ל- ל-ח- מ-ת-.-
------------------------
מותר היה לי לקחת ממתק. 0 m-ta--ha-a- --------a- --mta-.mutar hayah li laqaxat mamtaq.m-t-r h-y-h l- l-q-x-t m-m-a-.------------------------------mutar hayah li laqaxat mamtaq.
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde.
בח-פ-- מ--ר--------דים-ל-ישאר---ב---מ- בער--בחוץ-
בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.
-ח-פ-ה מ-ת- ה-ה ל-ל-י- ל-י-א- ה-ב- ז-ן ב-ר- ב-ו-.-
---------------------------------------------------
בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ. 0 b-xuf-ha-----a- -a--------l--i--l-hi--a--- h--------a- b--e--v-b-xu--.baxufshah mutar hayah layeledim lehisha'er harbeh zman ba'erev baxuts.b-x-f-h-h m-t-r h-y-h l-y-l-d-m l-h-s-a-e- h-r-e- z-a- b-'-r-v b-x-t-.----------------------------------------------------------------------baxufshah mutar hayah layeledim lehisha'er harbeh zman ba'erev baxuts.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
Nas férias as crianças podiam ficar na rua até tarde.
בחופשה מותר היה לילדים להישאר הרבה זמן בערב בחוץ.
На каникулах детям можно было долго оставаться на улице.
Eles podiam jogar muito tempo no pátio.
מ-תר-ה----ה----חק -ר-- --ן-בחצ--
מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר.
-ו-ר ה-ה ל-ם ל-ח- ה-ב- ז-ן ב-צ-.-
----------------------------------
מותר היה להם לשחק הרבה זמן בחצר. 0 mu--- -a--h l--e--le-s---q h-r-e- --a- ba---se-.mutar hayah lahem lessaxeq harbeh zman baxatser.m-t-r h-y-h l-h-m l-s-a-e- h-r-e- z-a- b-x-t-e-.------------------------------------------------mutar hayah lahem lessaxeq harbeh zman baxatser.
-ו-ר-הי- להם להישאר --ים-עד---וחר.
מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר.
-ו-ר ה-ה ל-ם ל-י-א- ע-י- ע- מ-ו-ר-
------------------------------------
מותר היה להם להישאר ערים עד מאוחר. 0 mu-ar--a--h-l'-e- -eh--ha-er ---m -d m-'-x--.mutar hayah l'hem lehisha'er erim ad me'uxar.m-t-r h-y-h l-h-m l-h-s-a-e- e-i- a- m-'-x-r----------------------------------------------mutar hayah l'hem lehisha'er erim ad me'uxar.
Aprender nem sempre é fácil.
Mesmo quando é divertido, pode ser muito cansativo.
No entanto, ficamos contentes quando aprendemos alguma coisa.
Ficamos orgulhos dos nossos progressos.
Infelizmente também podemos voltar a esquecer o que tínhamos aprendido.
Pode ser problemático, sobretudo no que diz respeito à línguas.
A maioria de nós aprende uma ou mais línguas na escola.
Muitas vezes, este conhecimento desaparece depois de terminarmos a escola.
Dificilmente temos a possibilidade de voltar a falar essa língua esquecida.
A nossa língua materna acaba por dominar o nosso dia a dia.
Muitas línguas estrangeiras são assim apenas utilizadas nas férias.
Se o conhecimento não é ativado regularmente, o mesmo pode desaparecer.
O nosso cérebro precisa de treino.
Podemos dizer que funciona como um músculo.
Este músculo precisa ser exercitado, senão torna-se mais fraco.
Há, porém, meios para impedir o esquecimento.
O mais importante é a aplicação regular dos conteúdos adquiridos.
Seguir alguns ‘rituais’ fixos pode ser-nos útil.
Pode planejar-se um pequeno programa para os vários dias da semana.
Por exemplo, na segunda-feira lê-se um livro na língua estrangeira em questão.
Na quarta-feira, escuta-se uma emissora de rádio estrangeira.
Na sexta-feira, escreve-se um diário nessa língua estrangeira.
E assim, deste modo, alternamos entre a Leitura, a Compreensão (oral) e a Produção escrita.
Por conseguinte, o conhecimento é ativado de diferentes maneiras.
Todos estes exercícios não devem ser demorados, sendo suficiente uma meia-hora.
O mais importante é que o façamos regularmente.
Os estudos demonstram que o que foi aprendido permanece no cérebro durante séculos.
É apenas uma questão de o reavivarmos ...