Guia de conversação

px Conjunções 1   »   gu જોડાણો 1

94 [noventa e quatro]

Conjunções 1

Conjunções 1

94 [ચોવાણું]

94 [Cōvāṇuṁ]

જોડાણો 1

[jōḍāṇō 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Guzerate Tocar mais
Espere até que a chuva pare. વરસા--બ-ધ-------રા--જ-ઓ. વ___ બં_ થ__ રા_ જુ__ વ-સ-દ બ-ધ થ-ા-ી ર-હ જ-ઓ- ------------------------ વરસાદ બંધ થવાની રાહ જુઓ. 0
v---s-da bandha-t-a-ā------a--u--p-s;-. v_______ b_____ t______ r___ j_________ v-r-s-d- b-n-h- t-a-ā-ī r-h- j-&-p-s-ō- --------------------------------------- varasāda bandha thavānī rāha ju'ō.
Espere até eu acabar. મ--ુ- ક-મ-પૂ--- થા---્-ા- સ-ધી --હ જ-ઓ મા_ કા_ પૂ_ થા_ ત્_ સુ_ રા_ જુ_ મ-ર-ં ક-મ પ-ર-ં થ-ય ત-ય-ં સ-ધ- ર-હ જ-ઓ -------------------------------------- મારું કામ પૂરું થાય ત્યાં સુધી રાહ જુઓ 0
M-r-ṁ --m- ----ṁ thā----yāṁ-sudhī rā-- --&ap-s;ō M____ k___ p____ t____ t___ s____ r___ j________ M-r-ṁ k-m- p-r-ṁ t-ā-a t-ā- s-d-ī r-h- j-&-p-s-ō ------------------------------------------------ Māruṁ kāma pūruṁ thāya tyāṁ sudhī rāha ju'ō
Espere até ele voltar. ત-ના---છા-આવવ-ન- -ાહ-જ--. તે_ પા_ આ___ રા_ જુ__ ત-ન- પ-છ- આ-વ-ન- ર-હ જ-ઓ- ------------------------- તેના પાછા આવવાની રાહ જુઓ. 0
t-nā-p-c-ā-ā-a-ā-ī-rā-----&ap-s;-. t___ p____ ā______ r___ j_________ t-n- p-c-ā ā-a-ā-ī r-h- j-&-p-s-ō- ---------------------------------- tēnā pāchā āvavānī rāha ju'ō.
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos. હું મ--- વ---સ-ક-ય--ેની-રા- જોઈ -હ-ય---ું. હું મા_ વા_ સુ__ તે_ રા_ જો_ ર__ છું_ હ-ં મ-ર- વ-ળ સ-ક-ય ત-ન- ર-હ જ-ઈ ર-્-ો છ-ં- ------------------------------------------ હું મારા વાળ સુકાય તેની રાહ જોઈ રહ્યો છું. 0
H-ṁ---rā-v-ḷa sukā---t--ī -ā----ō-apo--ī -ahyō ----. H__ m___ v___ s_____ t___ r___ j________ r____ c____ H-ṁ m-r- v-ḷ- s-k-y- t-n- r-h- j-&-p-s-ī r-h-ō c-u-. ---------------------------------------------------- Huṁ mārā vāḷa sukāya tēnī rāha jō'ī rahyō chuṁ.
Vou esperar até que o filme tenha acabado. હુ--ફિ-્મ----ી-થવ-ની --હ-જોઈ-. હું ફિ__ પૂ_ થ__ રા_ જો___ હ-ં ફ-લ-મ પ-ર- થ-ા-ી ર-હ જ-ઈ-. ------------------------------ હું ફિલ્મ પૂરી થવાની રાહ જોઈશ. 0
Hu--phi-ma --rī------nī rā-a -ō&---s----. H__ p_____ p___ t______ r___ j___________ H-ṁ p-i-m- p-r- t-a-ā-ī r-h- j-&-p-s-ī-a- ----------------------------------------- Huṁ philma pūrī thavānī rāha jō'īśa.
Vou esperar até que o semáforo fique verde. ટ---ફિ--લ-ઇ- લી-ી-- -ાય---ય-ં સ-ધ--હ---ર-હ-જ--ં --ં. ટ્___ લા__ લી_ ન થા_ ત્_ સુ_ હું રા_ જો_ છું_ ટ-ર-ફ-ક લ-ઇ- લ-લ- ન થ-ય ત-ય-ં સ-ધ- હ-ં ર-હ જ-ઉ- છ-ં- ---------------------------------------------------- ટ્રાફિક લાઇટ લીલી ન થાય ત્યાં સુધી હું રાહ જોઉં છું. 0
Ṭ--p-i-a-lā-ap-s;--a lī----a --āya---ā-----hī -u- -ā-a--ō-ap----ṁ c---. Ṭ_______ l__________ l___ n_ t____ t___ s____ h__ r___ j_________ c____ Ṭ-ā-h-k- l-&-p-s-i-a l-l- n- t-ā-a t-ā- s-d-ī h-ṁ r-h- j-&-p-s-u- c-u-. ----------------------------------------------------------------------- Ṭrāphika lā'iṭa līlī na thāya tyāṁ sudhī huṁ rāha jō'uṁ chuṁ.
Quando você sairá de férias? ત-ે વે-ે-- પર -્ય-ર--જ--? ત_ વે___ પ_ ક્__ જ__ ત-ે વ-ક-શ- પ- ક-ય-ર- જ-ો- ------------------------- તમે વેકેશન પર ક્યારે જશો? 0
T--ē ---ēś--a-p-r- kyā-ē ----? T___ v_______ p___ k____ j____ T-m- v-k-ś-n- p-r- k-ā-ē j-ś-? ------------------------------ Tamē vēkēśana para kyārē jaśō?
Ainda antes das férias do verão? ઉન----- ---ઓ પ-ે--? ઉ___ ર__ પ___ ઉ-ા-ા-ી ર-ા- પ-ે-ા- ------------------- ઉનાળાની રજાઓ પહેલા? 0
Un-ḷā-ī-r--ā-a--s-- p-----? U______ r__________ p______ U-ā-ā-ī r-j-&-p-s-ō p-h-l-? --------------------------- Unāḷānī rajā'ō pahēlā?
Sim, ainda antes das férias do verão começarem. હ-----ા-ા-ી-ર-ા- -રૂ થ-- તે પ----ં--. હા_ ઉ___ ર__ શ_ થા_ તે પ__ જ_ હ-, ઉ-ા-ા-ી ર-ા- શ-ૂ થ-ય ત- પ-ે-ા- જ- ------------------------------------- હા, ઉનાળાની રજાઓ શરૂ થાય તે પહેલાં જ. 0
H-, u-ā-----rajā&a---;- --rū-t--y--t--pah-l-ṁ ja. H__ u______ r__________ ś___ t____ t_ p______ j__ H-, u-ā-ā-ī r-j-&-p-s-ō ś-r- t-ā-a t- p-h-l-ṁ j-. ------------------------------------------------- Hā, unāḷānī rajā'ō śarū thāya tē pahēlāṁ ja.
Conserte o telhado antes que comece o inverno. શ--ાળો-----થ-ય તે--હેલ-ં --ન- ઠ-ક -રો. શિ__ શ_ થા_ તે પ__ છ__ ઠી_ ક__ શ-ય-ળ- શ-ૂ થ-ય ત- પ-ે-ા- છ-ન- ઠ-ક ક-ો- -------------------------------------- શિયાળો શરૂ થાય તે પહેલાં છતને ઠીક કરો. 0
Śi-ā-ō śa----h-----ē--a-ēl-ṁ -h-ta----hī------ō. Ś_____ ś___ t____ t_ p______ c______ ṭ____ k____ Ś-y-ḷ- ś-r- t-ā-a t- p-h-l-ṁ c-a-a-ē ṭ-ī-a k-r-. ------------------------------------------------ Śiyāḷō śarū thāya tē pahēlāṁ chatanē ṭhīka karō.
Lave as mãos antes de se sentar à mesa. ત-- -ે-- પ---ે-તા પ-ેલા તમા-ા હ---------. ત_ ટે__ પ_ બે__ પ__ ત__ હા_ ધો_ લો_ ત-ે ટ-બ- પ- બ-સ-ા પ-ે-ા ત-ા-ા હ-થ ધ-ઈ લ-. ----------------------------------------- તમે ટેબલ પર બેસતા પહેલા તમારા હાથ ધોઈ લો. 0
Tam--ṭēb--a-pa---bē-atā --hēlā -am--ā ---h--dh----o------. T___ ṭ_____ p___ b_____ p_____ t_____ h____ d_________ l__ T-m- ṭ-b-l- p-r- b-s-t- p-h-l- t-m-r- h-t-a d-ō-a-o-;- l-. ---------------------------------------------------------- Tamē ṭēbala para bēsatā pahēlā tamārā hātha dhō'ī lō.
Fecha a janela antes de sair. ત-ે -હ-ર -ત------ા બાર- બંધ કરો. ત_ બ__ જ_ પ__ બા_ બં_ ક__ ત-ે બ-ા- જ-ા પ-ે-ા બ-ર- બ-ધ ક-ો- -------------------------------- તમે બહાર જતા પહેલા બારી બંધ કરો. 0
T--ē----ā-a j--ā pa---ā-bā-----n-h---a-ō. T___ b_____ j___ p_____ b___ b_____ k____ T-m- b-h-r- j-t- p-h-l- b-r- b-n-h- k-r-. ----------------------------------------- Tamē bahāra jatā pahēlā bārī bandha karō.
Quando você volta para casa? ત-ે---- પાછ- ---ા----વશો? ત_ ઘ_ પા_ ક્__ આ___ ત-ે ઘ-ે પ-છ- ક-ય-ર- આ-શ-? ------------------------- તમે ઘરે પાછા ક્યારે આવશો? 0
Tamē--harē-p--h--ky-r- ---ś-? T___ g____ p____ k____ ā_____ T-m- g-a-ē p-c-ā k-ā-ē ā-a-ō- ----------------------------- Tamē gharē pāchā kyārē āvaśō?
Depois das aulas? પ-ઠ -છ-? પા_ પ__ પ-ઠ પ-ી- -------- પાઠ પછી? 0
Pā----pach-? P____ p_____ P-ṭ-a p-c-ī- ------------ Pāṭha pachī?
Sim, depois das aulas terem terminado. હ-,---્--પ-રો-થયા-પછી. હા_ વ__ પૂ_ થ_ પ__ હ-, વ-્- પ-ર- થ-ા પ-ી- ---------------------- હા, વર્ગ પૂરો થયા પછી. 0
H-- --rga-p-----h---------. H__ v____ p___ t____ p_____ H-, v-r-a p-r- t-a-ā p-c-ī- --------------------------- Hā, varga pūrō thayā pachī.
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar. તેન---કસ--ા--થ---પછી--તે-હવે-ક-મ------ક્ય---હ--. તે_ અ____ થ_ પ__ તે હ_ કા_ ક_ શ__ ન__ ત-ન- અ-સ-મ-ત થ-ા પ-ી- ત- હ-ે ક-મ ક-ી શ-્-ો ન-ી-. ------------------------------------------------ તેને અકસ્માત થયા પછી, તે હવે કામ કરી શક્યો નહીં. 0
T--- -k-smāta thay--pa---, t--hav- -āma -a------yō n--īṁ. T___ a_______ t____ p_____ t_ h___ k___ k___ ś____ n_____ T-n- a-a-m-t- t-a-ā p-c-ī- t- h-v- k-m- k-r- ś-k-ō n-h-ṁ- --------------------------------------------------------- Tēnē akasmāta thayā pachī, tē havē kāma karī śakyō nahīṁ.
Depois de ter perdido o trabalho, ele foi para os Estados Unidos. નોકરી ગ-માવ------દ-ત----મેર-કા-ગ--. નો__ ગુ___ બા_ તે_ અ___ ગ__ ન-ક-ી ગ-મ-વ-ય- બ-દ ત-ઓ અ-ે-િ-ા ગ-ા- ----------------------------------- નોકરી ગુમાવ્યા બાદ તેઓ અમેરિકા ગયા. 0
Nō--rī-gu---yā----a tē&--o-;--a-----ā ---ā. N_____ g______ b___ t________ a______ g____ N-k-r- g-m-v-ā b-d- t-&-p-s-ō a-ē-i-ā g-y-. ------------------------------------------- Nōkarī gumāvyā bāda tē'ō amērikā gayā.
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico. અ-ે------યા -છી ----મીર-થઈ-ગયો. અ___ ગ_ પ_ તે અ__ થ_ ગ__ અ-ે-િ-ા ગ-ા પ-ી ત- અ-ી- થ- ગ-ો- ------------------------------- અમેરિકા ગયા પછી તે અમીર થઈ ગયો. 0
A--r-k-----ā p-chī-t-----ra ---&ap-----g-yō. A______ g___ p____ t_ a____ t_________ g____ A-ē-i-ā g-y- p-c-ī t- a-ī-a t-a-a-o-;- g-y-. -------------------------------------------- Amērikā gayā pachī tē amīra tha'ī gayō.

Como aprender duas línguas ao mesmo tempo

Atualmente, as línguas estrangeiras são cada vez mais importantes. Muitas pessoas aprendem uma língua estrangeira. Há, no entanto, muitas línguas interessantes no mundo. Por isso, algumas pessoas aprendem várias línguas ao mesmo tempo. Quando as crianças crescem bilíngues, isso geralmente não costuma ser um problema. O seu cérebro aprende as duas línguas de uma forma natural. Quando são mais velhos, sabem o que pertence a cada língua. Os bilíngues conhecem os traços caraterísticos de ambas as línguas. No caso dos adultos, a situação é diferente. Eles não conseguem aprender tão facilmente duas línguas simultaneamente. Quem aprende duas línguas ao mesmo tempo, deve respeitar algumas regras. Primeiro, é importante comparar as duas línguas. As línguas que pertencem à mesma família podem ser muito parecidas. Este fato pode causar alguma confusão. Por isso, é útil analisar bem as duas línguas. Pode fazer-se, por exemplo, uma lista. Onde se registam as semelhanças e as diferenças. Assim,o cérebro tem que se ocupar intensamente com as duas línguas. Ele memoriza melhor as especificidades de cada uma das línguas. Além disso, devia-se escolher as próprias cores e a própria pasta para cada língua. Isso ajuda a separar claramente as línguas entre si. Quando se aprende línguas diferentes, a coisa muda. No caso de línguas muito diferentes não há nenhum risco de confusão. Aqui está o perigo de se comparar uma língua com a outra! Seria melhor, porém, comparar essas línguas com a língua materna. Quando o cérebro reconhece o contraste, aprende-se de uma forma mais eficaz. É importante também que as duas línguas sejam aprendidas com a mesma intensidade. Teoricamente para o cérebro tanto faz quantas línguas aprendemos...