Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti rumeenia Mängi Rohkem
Miks te ei tule? De ce -u ----ţ-? D_ c_ n_ v______ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Ilm on nii halb. V---e--e-t- a----- ---. V_____ e___ a__ d_ r___ V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. N- vi- p-nt-u -- --t- ---m---a-a--- ---. N_ v__ p_____ c_ e___ v_____ a__ d_ r___ N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Miks ta ei tule? De c---u vin-? D_ c_ n_ v____ D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Ta ei ole kutsutud. El--u es-- i-v----. E_ n_ e___ i_______ E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. El nu v--e -e---- că -u-e--- -nvitat. E_ n_ v___ p_____ c_ n_ e___ i_______ E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Miks sa ei tule? De -e-n--vi-? D_ c_ n_ v___ D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Mul ei ole aega. N---- t---. N_ a_ t____ N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. Nu-vi----nt----- n- ---t-mp. N_ v__ p_____ c_ n_ a_ t____ N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Miks sa ei jää? De--e-nu --m-i? D_ c_ n_ r_____ D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Ma pean veel töötama. Ma---re-u---să-l-c-ez. M__ t______ s_ l______ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Ma ei jää, sest pean veel töötama. Nu -ă-â--p-ntr---ă ma--treb--- -- -uc-ez. N_ r____ p_____ c_ m__ t______ s_ l______ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Miks te juba lähete? De c- -l-ca-- d-ja? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Ma olen väsinud. S----o-----. S___ o______ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Ma lähen, sest olen väsinud. Pl-- pe---u -- su-- -b-s--. P___ p_____ c_ s___ o______ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Miks te juba sõidate? D- c- -lec--- d---? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
On juba hilja. E-te deja ------. E___ d___ t______ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Ma sõidan, sest juba on hilja. Plec pentru--ă-dej- ---e t----u. P___ p_____ c_ d___ e___ t______ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...