Dicționar de expresii

ro a „argumenta” ceva 3   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 3‬

77 [şaptezeci şi şapte]

a „argumenta” ceva 3

a „argumenta” ceva 3

‫77 [هفتاد و هفت]‬

77 [haftâd-o-haft]

‫دلیل آوردن برای چیزی 3‬

[dalil âvardan barâye chizi 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Persană Joaca Mai mult
De ce nu mâncaţi tortul? ‫چر----ک ---نمی----ی-؟‬ ‫___ ک__ ر_ ن_________ ‫-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ----------------------- ‫چرا کیک را نمی‌خورید؟‬ 0
c---- k------ n-m---h---d? c____ k___ r_ n___________ c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d- -------------------------- cherâ keyk râ nemi-khorid?
Trebuie să slăbesc. ‫م------------م-ک-م.‬ ‫__ ب___ و__ ک_ ک____ ‫-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-‬ --------------------- ‫من باید وزن کم کنم.‬ 0
m-n-b-------zn k-- k--am. m__ b____ v___ k__ k_____ m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m- ------------------------- man bâyad vazn kam konam.
Nu îl mănânc pentru că trebuie să slăbesc. ‫من -می‌خور--چون-بای----ن -- کن--‬ ‫__ ن______ چ__ ب___ و__ ک_ ک____ ‫-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-‬ ---------------------------------- ‫من نمی‌خورم چون باید وزن کم کنم.‬ 0
man--emi-k--ram---râ-bâya- va-- -am k--am. m__ n__________ z___ b____ v___ k__ k_____ m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m- ------------------------------------------ man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
De ce nu beţi berea? ‫-ر---ب-و-را ----------‬ ‫___ آ___ ر_ ن_________ ‫-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-‬ ------------------------ ‫چرا آبجو را نمی‌نوشید؟‬ 0
ch----â---j--r- --m--nu-h-d? c____ â_____ r_ n___________ c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d- ---------------------------- cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Mai trebuie să conduc. ‫-و- ب-ید --نن--ی-کنم.‬ ‫___ ب___ ر______ ک____ ‫-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-‬ ----------------------- ‫چون باید رانندگی کنم.‬ 0
chun--ây-d -ân-n--gi -on--. c___ b____ r________ k_____ c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m- --------------------------- chun bâyad rânandegi konam.
Nu o beau pentru că mai trebuie să conduc. ‫من--ن-ر--نمی----- چ-- با-----ن-د-- ک--.‬ ‫__ آ_ ر_ ن______ چ__ ب___ ر______ ک____ ‫-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-‬ ----------------------------------------- ‫من آن را نمی‌نوشم چون باید رانندگی کنم.‬ 0
m-----r- n-m---u---m zi----â--d----ande-----nam. m__ â___ n__________ z___ b____ r________ k_____ m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m- ------------------------------------------------ man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
De ce nu bei cafeaua? ‫-ر- قه-ه-را-نم-‌نو--؟‬ ‫___ ق___ ر_ ن________ ‫-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟- ----------------------- ‫چرا قهوه را نمی‌نوشی؟‬ 0
c-erâ ----hahv--r- -emi-----i? c____ t_ g_____ r_ n__________ c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-? ------------------------------ cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Este rece. ‫--د شد----ت-‬ ‫___ ش__ ا____ ‫-ر- ش-ه ا-ت-‬ -------------- ‫سرد شده است.‬ 0
s--- s-o-- --t. s___ s____ a___ s-r- s-o-e a-t- --------------- sard shode ast.
Nu o beau pentru că este rece. ‫من--هوه-----می‌ن----چو--سر--ش-- اس--‬ ‫__ ق___ ر_ ن______ چ__ س__ ش__ ا____ ‫-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫من قهوه را نمی‌نوشم چون سرد شده است.‬ 0
m-n -hah-e -â-ne---nush-----râ -a-- -hode -s-. m__ g_____ r_ n__________ z___ s___ s____ a___ m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t- ---------------------------------------------- man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
De ce nu bei ceaiul? ‫-را --ی -- ---‌-وش-؟‬ ‫___ چ__ ر_ ن________ ‫-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟- ---------------------- ‫چرا چای را نمی‌نوشی؟‬ 0
ch-râ to c--y--â-ne-i---shi? c____ t_ c___ r_ n__________ c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-? ---------------------------- cherâ to chây râ nemi-nushi?
Nu am zahăr. ‫من-شک- ن-ا--.‬ ‫__ ش__ ن______ ‫-ن ش-ر ن-ا-م-‬ --------------- ‫من شکر ندارم.‬ 0
m-- s------nad--am. m__ s_____ n_______ m-n s-e-a- n-d-r-m- ------------------- man shekar nadâram.
Nu îl beau pentru că nu am zahăr. ‫-ن-چای-ر-----‌ن--م--و----ر ندار-.‬ ‫__ چ__ ر_ ن______ چ__ ش__ ن______ ‫-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-‬ ----------------------------------- ‫من چای را نمی‌نوشم چون شکر ندارم.‬ 0
m-n ---- r---e----u-h-m-z--â ----ar -ad----. m__ c___ r_ n__________ z___ s_____ n_______ m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m- -------------------------------------------- man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
De ce nu mâncaţi supa? ‫چ-- ----ر---م----ری--‬ ‫___ س__ ر_ ن_________ ‫-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ----------------------- ‫چرا سوپ را نمی‌خورید؟‬ 0
ch-r- s-om- -o-p ---ne---kh--id? c____ s____ s___ r_ n___________ c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d- -------------------------------- cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
Nu am comandat-o. ‫م- --پ---ارش ن-ا-- ام.‬ ‫__ س__ س____ ن____ ا___ ‫-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.- ------------------------ ‫من سوپ سفارش نداده ام.‬ 0
ma- -oo--se-â---h -a-â-e---. m__ s___ s_______ n_________ m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m- ---------------------------- man soop sefâresh nadâde-am.
Nu o mănânc pentru că nu am comandat-o. ‫-- س-پ-----خو-م---- -ن----س---ش-نداد--ام.‬ ‫__ س__ ن______ چ__ آ_ ر_ س____ ن____ ا___ ‫-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.- ------------------------------------------- ‫من سوپ نمی‌خورم چون آن را سفارش نداده ام.‬ 0
m-n soop -e---k-o--- -i-â -a- --râ-----res- ---âde---. m__ s___ n__________ z___ m__ â___ s_______ n_________ m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m- ------------------------------------------------------ man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
De ce nu mâncaţi carnea? ‫-ر- ش-ا گ-شت-را -م-‌خ-ری--‬ ‫___ ش__ گ___ ر_ ن_________ ‫-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ---------------------------- ‫چرا شما گوشت را نمی‌خورید؟‬ 0
cher- sho-â -o-sht-r--n-mi--h-ri-? c____ s____ g_____ r_ n___________ c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d- ---------------------------------- cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Eu sunt vegetarian. ‫---گ--ه-خو-ر -ستم.‬ ‫__ گ___ خ___ ه_____ ‫-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.- -------------------- ‫من گیاه خوار هستم.‬ 0
ma-----h-k-âr-ha-t--. m__ g___ k___ h______ m-n g-â- k-â- h-s-a-. --------------------- man giâh khâr hastam.
Nu o mănânc pentru că sunt vegetarian. ‫-ن گوش- ر--نم--خو----ون--یاه خ--ر ه-ت--‬ ‫__ گ___ ر_ ن______ چ__ گ___ خ___ ه_____ ‫-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.- ----------------------------------------- ‫من گوشت را نمی‌خورم چون گیاه خوار هستم.‬ 0
ma----osh----m----o------râ gi---k--r hast--. m__ g_____ n__________ z___ g___ k___ h______ m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-. --------------------------------------------- man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.

Gesturile ajută la învăţarea vocabularului

Când învăţăm vocabularul, creierul nostru are mult de lucru. El trebuie să stocheze fiecare cuvânt nou. Dar ne putem susţine creierul în timp ce învăţăm. Putem face asta cu ajutorul gesturilor. Gesturile ne ajută memoria. Ea reţine mai bine cuvintele atunci când folosim gestica. Acest lucru a fost demonstrat de un studiu. Cercetătorii le-au dat subiecţilor să înveţe cuvinte. Aceste cuvinte nu existau cu adevărat. Ele aparţineau unei limbi artificiale. Unele cuvinte au fost învăţate de subiecţi cu ajutorul gesturilor. Adică, subiecţii nu făceau altceva decât să asculte sau să citească nişte cuvinte. Cu ajutorul gesturilor, ei imitau semnificaţia cuvintelor. În timp ce învăţau, le-a fost măsurată activitatea corticală. Cercetătorii au făcut o descoperire importantă. Când cuvintele erau învăţate prin gesturi, mai multe zone din creier erau active. Alături de centrul de limbaj, aveau activitate şi zonele senzo-motrice. Această activitate suplimentară a creierului ne influenţează memoria. Învăţând prin gesturi, se creează reţele complexe. Aceste reţele stochează cuvintele noi în mai multe părţi ale creierului. Astfel, vocabularul poate fi procesat mai eficient. Când vrem să folosim anumite cuvinte, creierul le găseşte mult mai repede. Ele sunt mult mai bine depozitate. Este important ca gestul să aibă legătură cu cuvântul. Creierul recunoaşte când un cuvânt şi un gest nu se potrivesc. Aceste descoperiri pot duce la noi metode de predare. Persoanele care ştiu puţine lucruri despre limbă, o învaţă mai greu. Poate ar învăţa mai uşor dacă ar imita cuvintele prin gesturi.