Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   fa ‫بزرگ – کوچک‬

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

‫68 [شصت و هشت]‬

‫68 [shast va hasht]‬‬‬

‫بزرگ – کوچک‬

‫bozorg – koochak‬‬‬

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Persană Joaca Mai mult
mare şi mic ‫-زرگ ---وچک‬ ‫____ و ک____ ‫-ز-گ و ک-چ-‬ ------------- ‫بزرگ و کوچک‬ 0
‫b---r- -a -oocha---‬ ‫______ v_ k_________ ‫-o-o-g v- k-o-h-k-‬- --------------------- ‫bozorg va koochak‬‬‬
Elefantul este mare. ‫فیل ب-رگ--س-.‬ ‫___ ب___ ا____ ‫-ی- ب-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫فیل بزرگ است.‬ 0
‫fi--b----- --t---‬ ‫___ b_____ a______ ‫-i- b-z-r- a-t-‬-‬ ------------------- ‫fil bozorg ast.‬‬‬
Şoarecele este mic. ‫مو--کوچ--ا-ت-‬ ‫___ ک___ ا____ ‫-و- ک-چ- ا-ت-‬ --------------- ‫موش کوچک است.‬ 0
‫mo-s--ko-c-ak a-----‬ ‫_____ k______ a______ ‫-o-s- k-o-h-k a-t-‬-‬ ---------------------- ‫moosh koochak ast.‬‬‬
întunecat şi luminos ‫-ار-- و -وشن‬ ‫_____ و ر____ ‫-ا-ی- و ر-ش-‬ -------------- ‫تاریک و روشن‬ 0
‫--ari-----r---a---‬ ‫______ v_ r________ ‫-a-r-k v- r-s-a-‬-‬ -------------------- ‫taarik va roshan‬‬‬
Noaptea este întunecată. ‫-----ری- ا-ت-‬ ‫__ ت____ ا____ ‫-ب ت-ر-ک ا-ت-‬ --------------- ‫شب تاریک است.‬ 0
‫--ab t-a-ik -s----‬ ‫____ t_____ a______ ‫-h-b t-a-i- a-t-‬-‬ -------------------- ‫shab taarik ast.‬‬‬
Ziua este luminoasă. ‫ر---رو-ن ا-ت.‬ ‫___ ر___ ا____ ‫-و- ر-ش- ا-ت-‬ --------------- ‫روز روشن است.‬ 0
‫--oz ---h-n as--‬-‬ ‫____ r_____ a______ ‫-o-z r-s-a- a-t-‬-‬ -------------------- ‫rooz roshan ast.‬‬‬
bătrân şi tânăr ‫-یر - ج--ن‬ ‫___ و ج____ ‫-ی- و ج-ا-‬ ------------ ‫پیر و جوان‬ 0
‫--r---------n--‬ ‫___ v_ j________ ‫-i- v- j-v-a-‬-‬ ----------------- ‫pir va javaan‬‬‬
Bunicul nostru este foarte bătrân. ‫------گم-- -ی---پیر است-‬ ‫__________ خ___ پ__ ا____ ‫-د-ب-ر-م-ن خ-ل- پ-ر ا-ت-‬ -------------------------- ‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ 0
‫p-darbz-r--ma-n k----i--i--------‬ ‫_______________ k_____ p__ a______ ‫-e-a-b-o-g-m-a- k-e-l- p-r a-t-‬-‬ ----------------------------------- ‫pedarbzorgemaan kheili pir ast.‬‬‬
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. ‫----ال-پی- -او ه- ج-ا--بود-‬ ‫__ س__ پ__ ‫__ ه_ ج___ ب____ ‫-0 س-ل پ-ش ‫-و ه- ج-ا- ب-د-‬ ----------------------------- ‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 0
‫7-------p--h-‫-o ham---v--n b-od.-‬--‬ ‫__ s___ p___ ‫__ h__ j_____ b_________ ‫-0 s-a- p-s- ‫-o h-m j-v-a- b-o-.-‬-‬- --------------------------------------- ‫70 saal pish ‫oo ham javaan bood.‬‬‬‬‬
frumos şi urât ‫زی-ا-و زش-‬ ‫____ و ز___ ‫-ی-ا و ز-ت- ------------ ‫زیبا و زشت‬ 0
‫-ib-a-va zes----‬ ‫_____ v_ z_______ ‫-i-a- v- z-s-t-‬- ------------------ ‫zibaa va zesht‬‬‬
Fluturele este frumos. ‫-ر---- ز--ا---‬ ‫______ ز_______ ‫-ر-ا-ه ز-ب-س-.- ---------------- ‫پروانه زیباست.‬ 0
‫pa----e---i----t---‬ ‫________ z__________ ‫-a-v-n-h z-b-a-t-‬-‬ --------------------- ‫parvaneh zibaast.‬‬‬
Păianjenul este urât. ‫---بو- ز----ست.‬ ‫______ ز__ ا____ ‫-ن-ب-ت ز-ت ا-ت-‬ ----------------- ‫عنکبوت زشت است.‬ 0
‫--p-s---k--oot-z---t -st-‬‬‬ ‫______________ z____ a______ ‫-a-o-;-n-a-o-t z-s-t a-t-‬-‬ ----------------------------- ‫'ankaboot zesht ast.‬‬‬
gras şi slab ‫-اق ---اغ-‬ ‫___ و ل____ ‫-ا- و ل-غ-‬ ------------ ‫چاق و لاغر‬ 0
‫c---gh-va-laa-ha-‬‬‬ ‫______ v_ l_________ ‫-h-a-h v- l-a-h-r-‬- --------------------- ‫chaagh va laaghar‬‬‬
O femeie la 100 de kilograme este grasă. ‫-ک-ز--به -ز- 100-کیلو،--اق--س-.‬ ‫__ ز_ ب_ و__ 1__ ک____ چ__ ا____ ‫-ک ز- ب- و-ن 1-0 ک-ل-، چ-ق ا-ت-‬ --------------------------------- ‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ 0
‫-e- -an ----a-n--0- -i--- -haagh-as----‬ ‫___ z__ b_ v___ 1__ k____ c_____ a______ ‫-e- z-n b- v-z- 1-0 k-l-, c-a-g- a-t-‬-‬ ----------------------------------------- ‫yek zan be vazn 100 kilo, chaagh ast.‬‬‬
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. ‫-ک مر--ب----- ---ک---،--اغر --ت.‬ ‫__ م__ ب_ و__ 5_ ک____ ل___ ا____ ‫-ک م-د ب- و-ن 5- ک-ل-، ل-غ- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ 0
‫yek -ord be--a-n-5---il-, la-g--r --t.‬-‬ ‫___ m___ b_ v___ 5_ k____ l______ a______ ‫-e- m-r- b- v-z- 5- k-l-, l-a-h-r a-t-‬-‬ ------------------------------------------ ‫yek mord be vazn 50 kilo, laaghar ast.‬‬‬
scump şi ieftin ‫گران-- -ر-ا-‬ ‫____ و ا_____ ‫-ر-ن و ا-ز-ن- -------------- ‫گران و ارزان‬ 0
‫g-r-an v- --zaa---‬ ‫______ v_ a________ ‫-e-a-n v- a-z-a-‬-‬ -------------------- ‫geraan va arzaan‬‬‬
Maşina este scumpă. ‫ا-و-ب-ل -ر---اس--‬ ‫_______ گ___ ا____ ‫-ت-م-ی- گ-ا- ا-ت-‬ ------------------- ‫اتومبیل گران است.‬ 0
‫-tomob-- --raa- -st.‬-‬ ‫________ g_____ a______ ‫-t-m-b-l g-r-a- a-t-‬-‬ ------------------------ ‫otomobil geraan ast.‬‬‬
Ziarul este ieftin. ‫ر----م- -ر-ا- اس-.‬ ‫_______ ا____ ا____ ‫-و-ن-م- ا-ز-ن ا-ت-‬ -------------------- ‫روزنامه ارزان است.‬ 0
‫r-o--a--eh-a--aa---st.‬-‬ ‫__________ a_____ a______ ‫-o-z-a-m-h a-z-a- a-t-‬-‬ -------------------------- ‫rooznaameh arzaan ast.‬‬‬

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.