Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   ms perlu - mahu

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [enam puluh sembilan]

perlu - mahu

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский малайский Играть Больше
Мне нужна кровать. S--- me--rlukan-k--i-. S___ m_________ k_____ S-y- m-m-r-u-a- k-t-l- ---------------------- Saya memerlukan katil. 0
Я хочу спать. Say--ma-u---d--. S___ m___ t_____ S-y- m-h- t-d-r- ---------------- Saya mahu tidur. 0
Здесь есть кровать? Ad--a- ----ap----ati--d- sin-? A_____ t_______ k____ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- k-t-l d- s-n-? ------------------------------ Adakah terdapat katil di sini? 0
Мне нужна лампа. S--a-m----l---n---mpu. S___ m_________ l_____ S-y- m-m-r-u-a- l-m-u- ---------------------- Saya memerlukan lampu. 0
Я хочу читать. S-ya ma----a--. S___ m___ b____ S-y- m-h- b-c-. --------------- Saya mahu baca. 0
Здесь есть лампа? A-aka- -e-d--at ---pu d--s-ni? A_____ t_______ l____ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- l-m-u d- s-n-? ------------------------------ Adakah terdapat lampu di sini? 0
Мне нужен телефон. S-ya m--erluk-n -el-f-n. S___ m_________ t_______ S-y- m-m-r-u-a- t-l-f-n- ------------------------ Saya memerlukan telefon. 0
Я хочу позвонить. S-y--ma-- --mbu-t-p-n-gil-n---l--on. S___ m___ m______ p________ t_______ S-y- m-h- m-m-u-t p-n-g-l-n t-l-f-n- ------------------------------------ Saya mahu membuat panggilan telefon. 0
Здесь есть телефон? A---a- t-r-a-at--el-fon di--ini? A_____ t_______ t______ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- t-l-f-n d- s-n-? -------------------------------- Adakah terdapat telefon di sini? 0
Мне нужна камера. Saya---m-----a--k--e--. S___ m_________ k______ S-y- m-m-r-u-a- k-m-r-. ----------------------- Saya memerlukan kamera. 0
Я хочу фотографировать. Sa-a -ah----ngambi- -a-bar. S___ m___ m________ g______ S-y- m-h- m-n-a-b-l g-m-a-. --------------------------- Saya mahu mengambil gambar. 0
Здесь есть камера? Ada-a----rda-a--k---ra -i s---? A_____ t_______ k_____ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- k-m-r- d- s-n-? ------------------------------- Adakah terdapat kamera di sini? 0
Мне нужен компьютер. Sa-- m-m--l-k-- ------e-. S___ m_________ k________ S-y- m-m-r-u-a- k-m-u-e-. ------------------------- Saya memerlukan komputer. 0
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). S-ya-m-h--meng-----r---m-l. S___ m___ m_________ e_____ S-y- m-h- m-n-h-n-a- e-m-l- --------------------------- Saya mahu menghantar e-mel. 0
Здесь есть компьютер? Ad-k----er---a--k-mpu--- di sini? A_____ t_______ k_______ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- k-m-u-e- d- s-n-? --------------------------------- Adakah terdapat komputer di sini? 0
Мне нужна шариковая ручка. S----memerlu--- --n. S___ m_________ p___ S-y- m-m-r-u-a- p-n- -------------------- Saya memerlukan pen. 0
Я хочу кое-что написать. S--a m-hu --nul-- s---a-u. S___ m___ m______ s_______ S-y- m-h- m-n-l-s s-s-a-u- -------------------------- Saya mahu menulis sesuatu. 0
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? Adaka-----da--t-k-r-a---an-pe--di si--? A_____ t_______ k_____ d__ p__ d_ s____ A-a-a- t-r-a-a- k-r-a- d-n p-n d- s-n-? --------------------------------------- Adakah terdapat kertas dan pen di sini? 0

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…