Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   lv Krāsas

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [četrpadsmit]

Krāsas

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Letonisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. S--egs--r ----s. S_____ i_ b_____ S-i-g- i- b-l-s- ---------------- Sniegs ir balts. 0
Dielli ёshtё i verdhё. S---e -r-d-e-t--a. S____ i_ d________ S-u-e i- d-e-t-n-. ------------------ Saule ir dzeltena. 0
Portokalli ёshtё portokalli. Ape-------- o-a-žs. A_______ i_ o______ A-e-s-n- i- o-a-ž-. ------------------- Apelsīns ir oranžs. 0
Qershia ёshtё e kuqe. Ķ-r-i- ---s-rka--. Ķ_____ i_ s_______ Ķ-r-i- i- s-r-a-s- ------------------ Ķirsis ir sarkans. 0
Qielli ёshtё blu. Debes-s--- z-la-. D______ i_ z_____ D-b-s-s i- z-l-s- ----------------- Debesis ir zilas. 0
Bari ёshtë i gjelbërt. Z--e------ļ-. Z___ i_ z____ Z-l- i- z-ļ-. ------------- Zāle ir zaļa. 0
Toka ёshtё kafe. Ze----r -----. Z___ i_ b_____ Z-m- i- b-ū-a- -------------- Zeme ir brūna. 0
Reja ёshtё gri. Māk-n-- -- -----s. M______ i_ p______ M-k-n-s i- p-l-k-. ------------------ Mākonis ir pelēks. 0
Rrotat janё tё zeza. Ri----------l-as. R_____ i_ m______ R-e-a- i- m-l-a-. ----------------- Riepas ir melnas. 0
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. K-dā -r--ā i--s--eg-?--al--. K___ k____ i_ s______ B_____ K-d- k-ā-ā i- s-i-g-? B-l-ā- ---------------------------- Kādā krāsā ir sniegs? Baltā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. K--ā krās- ir s-u-e- ---lte-ā. K___ k____ i_ s_____ D________ K-d- k-ā-ā i- s-u-e- D-e-t-n-. ------------------------------ Kādā krāsā ir saule? Dzeltenā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. K-d- -r-s---r a-e--īn-- Oranžā. K___ k____ i_ a________ O______ K-d- k-ā-ā i- a-e-s-n-? O-a-ž-. ------------------------------- Kādā krāsā ir apelsīns? Oranžā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. K--- --ā---i-----s-s?---r-a--. K___ k____ i_ ķ______ S_______ K-d- k-ā-ā i- ķ-r-i-? S-r-a-ā- ------------------------------ Kādā krāsā ir ķirsis? Sarkanā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. Kā-- krā-ā -r d--e--s? ---ā. K___ k____ i_ d_______ Z____ K-d- k-ā-ā i- d-b-s-s- Z-l-. ---------------------------- Kādā krāsā ir debesis? Zilā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. Kā-- -rās--i--z-l-?---ļā. K___ k____ i_ z____ Z____ K-d- k-ā-ā i- z-l-? Z-ļ-. ------------------------- Kādā krāsā ir zāle? Zaļā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. Kād- k-ā-ā -r-zeme- -rūnā. K___ k____ i_ z____ B_____ K-d- k-ā-ā i- z-m-? B-ū-ā- -------------------------- Kādā krāsā ir zeme? Brūnā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. Kā---k---- -- -ā---is?-P-lē-s. K___ k____ i_ m_______ P______ K-d- k-ā-ā i- m-k-n-s- P-l-k-. ------------------------------ Kādā krāsā ir mākonis? Pelēks. 0
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. K-dā --ā-- ir--i---s- ----ā. K___ k____ i_ r______ M_____ K-d- k-ā-ā i- r-e-a-? M-l-ā- ---------------------------- Kādā krāsā ir riepas? Melnā. 0

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!