Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   lv Krāsas

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [četrpadsmit]

Krāsas

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Letonisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. Sn--gs--r balt-. Sniegs ir balts. S-i-g- i- b-l-s- ---------------- Sniegs ir balts. 0
Dielli ёshtё i verdhё. S-u------dze-t---. Saule ir dzeltena. S-u-e i- d-e-t-n-. ------------------ Saule ir dzeltena. 0
Portokalli ёshtё portokalli. Ap----n- ------nž-. Apelsīns ir oranžs. A-e-s-n- i- o-a-ž-. ------------------- Apelsīns ir oranžs. 0
Qershia ёshtё e kuqe. Ķ--s----r-s-rka--. Ķirsis ir sarkans. Ķ-r-i- i- s-r-a-s- ------------------ Ķirsis ir sarkans. 0
Qielli ёshtё blu. D-be-is-ir zila-. Debesis ir zilas. D-b-s-s i- z-l-s- ----------------- Debesis ir zilas. 0
Bari ёshtë i gjelbërt. Zāle -r --ļa. Zāle ir zaļa. Z-l- i- z-ļ-. ------------- Zāle ir zaļa. 0
Toka ёshtё kafe. Z-me -r br-na. Zeme ir brūna. Z-m- i- b-ū-a- -------------- Zeme ir brūna. 0
Reja ёshtё gri. Māk---- ---p-lē-s. Mākonis ir pelēks. M-k-n-s i- p-l-k-. ------------------ Mākonis ir pelēks. 0
Rrotat janё tё zeza. R--p-s -- m-l---. Riepas ir melnas. R-e-a- i- m-l-a-. ----------------- Riepas ir melnas. 0
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. Kā-ā--rās- ir -n---s? -alt-. Kādā krāsā ir sniegs? Baltā. K-d- k-ā-ā i- s-i-g-? B-l-ā- ---------------------------- Kādā krāsā ir sniegs? Baltā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. K--ā k-āsā i- saul-? D-e--e--. Kādā krāsā ir saule? Dzeltenā. K-d- k-ā-ā i- s-u-e- D-e-t-n-. ------------------------------ Kādā krāsā ir saule? Dzeltenā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. K-dā-----ā -------sīn-?---an-ā. Kādā krāsā ir apelsīns? Oranžā. K-d- k-ā-ā i- a-e-s-n-? O-a-ž-. ------------------------------- Kādā krāsā ir apelsīns? Oranžā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. Kād-----sā--r---rsi-----rk-nā. Kādā krāsā ir ķirsis? Sarkanā. K-d- k-ā-ā i- ķ-r-i-? S-r-a-ā- ------------------------------ Kādā krāsā ir ķirsis? Sarkanā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. K----k-ā-ā--- ---e-is? -i-ā. Kādā krāsā ir debesis? Zilā. K-d- k-ā-ā i- d-b-s-s- Z-l-. ---------------------------- Kādā krāsā ir debesis? Zilā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. K--ā-k-āsā i-----e? ---ā. Kādā krāsā ir zāle? Zaļā. K-d- k-ā-ā i- z-l-? Z-ļ-. ------------------------- Kādā krāsā ir zāle? Zaļā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. Kād- k---ā-i--ze--? --ū--. Kādā krāsā ir zeme? Brūnā. K-d- k-ā-ā i- z-m-? B-ū-ā- -------------------------- Kādā krāsā ir zeme? Brūnā. 0
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. Kā----rā---i------nis- P--ē-s. Kādā krāsā ir mākonis? Pelēks. K-d- k-ā-ā i- m-k-n-s- P-l-k-. ------------------------------ Kādā krāsā ir mākonis? Pelēks. 0
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. Kād- k---ā ir r-ep-s----lnā. Kādā krāsā ir riepas? Melnā. K-d- k-ā-ā i- r-e-a-? M-l-ā- ---------------------------- Kādā krāsā ir riepas? Melnā. 0

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!