Libri i frazës

sq Sport   »   cs Sport

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [čtyřicet devět]

Sport

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Çekisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? S--r----š? Sportuješ? S-o-t-j-š- ---------- Sportuješ? 0
Po, duhet tё lёviz. An-,-pot-----i -o---. Ano, potřebuji pohyb. A-o- p-t-e-u-i p-h-b- --------------------- Ano, potřebuji pohyb. 0
Unё shkoj nё njё klub sportiv. J--m-č--ne- spor---níh- -lub-. Jsem členem sportovního klubu. J-e- č-e-e- s-o-t-v-í-o k-u-u- ------------------------------ Jsem členem sportovního klubu. 0
Ne luajmё futboll. Hra--me ------. Hrajeme fotbal. H-a-e-e f-t-a-. --------------- Hrajeme fotbal. 0
Ndonjёherё notojmё. N-k-y--lav-m-. Někdy plaveme. N-k-y p-a-e-e- -------------- Někdy plaveme. 0
Ose ecim me biçikletё. N--o -ez---e--a -o-e. Nebo jezdíme na kole. N-b- j-z-í-e n- k-l-. --------------------- Nebo jezdíme na kole. 0
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. V -aš-m m-s-ě--e ----a-o-- st-di--. V našem městě je fotbalový stadión. V n-š-m m-s-ě j- f-t-a-o-ý s-a-i-n- ----------------------------------- V našem městě je fotbalový stadión. 0
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. Je --- - -l-v-rna-s- s--nou. Je tam i plovárna se saunou. J- t-m i p-o-á-n- s- s-u-o-. ---------------------------- Je tam i plovárna se saunou. 0
Ndodhet dhe njё shesh golfi. A ---t-- ---- ---fové-----tě. A je tam také golfové hřiště. A j- t-m t-k- g-l-o-é h-i-t-. ----------------------------- A je tam také golfové hřiště. 0
Çfarё shfaqet nё televizor? C-----v t--ev---? Co je v televizi? C- j- v t-l-v-z-? ----------------- Co je v televizi? 0
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. Teď dá-aj---ot-al. Teď dávají fotbal. T-ď d-v-j- f-t-a-. ------------------ Teď dávají fotbal. 0
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. N----k---r--e---o-i -ngl--. Německo hraje proti Anglii. N-m-c-o h-a-e p-o-i A-g-i-. --------------------------- Německo hraje proti Anglii. 0
Kush fiton? K-o-vy-r--á? Kdo vyhrává? K-o v-h-á-á- ------------ Kdo vyhrává? 0
S’e kam idenё. N-má--t-----. Nemám tušení. N-m-m t-š-n-. ------------- Nemám tušení. 0
Pёr momentin janё barazim. T-- je-to--erozh---ě. Teď je to nerozhodně. T-ď j- t- n-r-z-o-n-. --------------------- Teď je to nerozhodně. 0
Arbitri vjen nga Belgjika. Ro-h---í--e-- B-l---. Rozhodčí je z Belgie. R-z-o-č- j- z B-l-i-. --------------------- Rozhodčí je z Belgie. 0
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. T-- se------k---- pen-l--. Teď se bude kopat penalta. T-ď s- b-d- k-p-t p-n-l-a- -------------------------- Teď se bude kopat penalta. 0
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! G-l! J---- n---! Gól! Jedna nula! G-l- J-d-a n-l-! ---------------- Gól! Jedna nula! 0

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…