Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   cs Čtení a psaní

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [šest]

Čtení a psaní

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Çekisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Čtu. Č___ Č-u- ---- Čtu. 0
Unё lexoj njё shkronjё. Čt- pís----. Č__ p_______ Č-u p-s-e-o- ------------ Čtu písmeno. 0
Unё lexoj njё fjalё. Čt-----v-. Č__ s_____ Č-u s-o-o- ---------- Čtu slovo. 0
Unё lexoj njё fjali. Č-u -ě-u. Č__ v____ Č-u v-t-. --------- Čtu větu. 0
Une lexoj njё letёr. Č-----p-s. Č__ d_____ Č-u d-p-s- ---------- Čtu dopis. 0
Une lexoj njё libёr. Č-u--nih-. Č__ k_____ Č-u k-i-u- ---------- Čtu knihu. 0
Unё lexoj. Čtu. Č___ Č-u- ---- Čtu. 0
Ti lexon. Č--š. Č____ Č-e-. ----- Čteš. 0
Ai lexon. Čte. Č___ Č-e- ---- Čte. 0
Unё shkruaj. Pí--. P____ P-š-. ----- Píšu. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. Píšu-p--m---. P___ p_______ P-š- p-s-e-o- ------------- Píšu písmeno. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Píš- sl-vo. P___ s_____ P-š- s-o-o- ----------- Píšu slovo. 0
Unё shkruaj njё fjali. Pí-u-v-t-. P___ v____ P-š- v-t-. ---------- Píšu větu. 0
Unё shkruaj njё letёr. P--u-d---s. P___ d_____ P-š- d-p-s- ----------- Píšu dopis. 0
Unё shkruaj njё libёr. Pí-u-k---u. P___ k_____ P-š- k-i-u- ----------- Píšu knihu. 0
Unё shkruaj. P--u. P____ P-š-. ----- Píšu. 0
Ti shkruan. Pí---. P_____ P-š-š- ------ Píšeš. 0
Ai shkruan. P---. P____ P-š-. ----- Píše. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…