Libri i frazës

sq Sport   »   ro Sport

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [patruzeci şi nouă]

Sport

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? Pra---c---po-t? P_______ s_____ P-a-t-c- s-o-t- --------------- Practici sport? 0
Po, duhet tё lёviz. D-- ---b-ie-să-f---m-şcar-. D__ t______ s_ f__ m_______ D-, t-e-u-e s- f-c m-ş-a-e- --------------------------- Da, trebuie să fac mişcare. 0
Unё shkoj nё njё klub sportiv. M-rg-----n--l-- d---p-r-. M___ l_ u_ c___ d_ s_____ M-r- l- u- c-u- d- s-o-t- ------------------------- Merg la un club de sport. 0
Ne luajmё futboll. J-c-- f----l. J____ f______ J-c-m f-t-a-. ------------- Jucăm fotbal. 0
Ndonjёherё notojmё. Cât--d-tă--notă-. C________ î______ C-t-o-a-ă î-o-ă-. ----------------- Câteodată înotăm. 0
Ose ecim me biçikletё. Sa--n--pl-mb-- c-------l-ta. S__ n_ p______ c_ b_________ S-u n- p-i-b-m c- b-c-c-e-a- ---------------------------- Sau ne plimbăm cu bicicleta. 0
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. În--ra-ul--o-t-u ex-stă un -ta-i-- de-fotbal. Î_ o_____ n_____ e_____ u_ s______ d_ f______ Î- o-a-u- n-s-r- e-i-t- u- s-a-i-n d- f-t-a-. --------------------------------------------- În oraşul nostru există un stadion de fotbal. 0
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. E--s-- ş--- ---c-----u -----. E_____ ş_ o p______ c_ s_____ E-i-t- ş- o p-s-i-ă c- s-u-ă- ----------------------------- Există şi o piscină cu saună. 0
Ndodhet dhe njё shesh golfi. Ş- e-ist--un-teren d---o-f. Ş_ e_____ u_ t____ d_ g____ Ş- e-i-t- u- t-r-n d- g-l-. --------------------------- Şi există un teren de golf. 0
Çfarё shfaqet nё televizor? C--es-e--- -el--i--r? C_ e___ l_ t_________ C- e-t- l- t-l-v-z-r- --------------------- Ce este la televizor? 0
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. Toc--i ---ns-i- u------ -e----bal. T_____ t_______ u_ m___ d_ f______ T-c-a- t-a-s-i- u- m-c- d- f-t-a-. ---------------------------------- Tocmai transmit un meci de fotbal. 0
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. E-h--a--erm-n- -o--ă î--otr--- ce--i en-lezeş-i. E_____ g______ j____ î________ c____ e__________ E-h-p- g-r-a-ă j-a-ă î-p-t-i-a c-l-i e-g-e-e-t-. ------------------------------------------------ Echipa germană joacă împotriva celei englezeşti. 0
Kush fiton? C-----âş----? C___ c_______ C-n- c-ş-i-ă- ------------- Cine câştigă? 0
S’e kam idenё. N- am-h-bar. N_ a_ h_____ N- a- h-b-r- ------------ Nu am habar. 0
Pёr momentin janё barazim. M--e-t-n este -gal. M_______ e___ e____ M-m-n-a- e-t- e-a-. ------------------- Momentan este egal. 0
Arbitri vjen nga Belgjika. Ar--t--- -------- --lg-a. A_______ e___ d__ B______ A-b-t-u- e-t- d-n B-l-i-. ------------------------- Arbitrul este din Belgia. 0
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. Ac-m-s--exec-t- o---v---r- d--la ------zece -----. A___ s_ e______ o l_______ d_ l_ u_________ m_____ A-u- s- e-e-u-ă o l-v-t-r- d- l- u-s-r-z-c- m-t-i- -------------------------------------------------- Acum se execută o lovitură de la unsprezece metri. 0
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! G--!-U-u -a-z-r-! G___ U__ l_ z____ G-l- U-u l- z-r-! ----------------- Gol! Unu la zero! 0

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…