Libri i frazës

sq Sport   »   bg Спорт

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [четирийсет и девет]

49 [chetiriyset i devet]

Спорт

Sport

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? За-им---- ли -е с-с сп--т? З________ л_ с_ с__ с_____ З-н-м-в-ш л- с- с-с с-о-т- -------------------------- Занимаваш ли се със спорт? 0
Zan-m-v--- l--s- sy- -p---? Z_________ l_ s_ s__ s_____ Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Po, duhet tё lёviz. Да---- -ря--- -а -е-д--ж-. Д__ а_ т_____ д_ с_ д_____ Д-, а- т-я-в- д- с- д-и-а- -------------------------- Да, аз трябва да се движа. 0
D-- -z-tr---v--d---e dv--ha. D__ a_ t______ d_ s_ d______ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
Unё shkoj nё njё klub sportiv. Х-дя в -д---с--рте----уб. Х___ в е___ с______ к____ Х-д- в е-и- с-о-т-н к-у-. ------------------------- Ходя в един спортен клуб. 0
Kh--ya-- yed-- s-or--n ----. K_____ v y____ s______ k____ K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Ne luajmё futboll. Н-- --р--м----б--. Н__ и_____ ф______ Н-е и-р-е- ф-т-о-. ------------------ Ние играем футбол. 0
Nie-i---e------ol. N__ i_____ f______ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Ndonjёherё notojmё. П--я-о-а--лув-м-. П_______ п_______ П-н-к-г- п-у-а-е- ----------------- Понякога плуваме. 0
P-nya--ga -l--am-. P________ p_______ P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Ose ecim me biçikletё. И-и ---а-е-вело--п-д /-ко-е--. И__ к_____ в________ / к______ И-и к-р-м- в-л-с-п-д / к-л-л-. ------------------------------ Или караме велосипед / колело. 0
Ili--ara-e v-l---p-d-/-ko--lo. I__ k_____ v________ / k______ I-i k-r-m- v-l-s-p-d / k-l-l-. ------------------------------ Ili karame velosiped / kolelo.
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. В ---ия--ра---м- -утб-----с--д---. В н____ г___ и__ ф_______ с_______ В н-ш-я г-а- и-а ф-т-о-е- с-а-и-н- ---------------------------------- В нашия град има футболен стадион. 0
V -as--y--g-a- im- fut-o--- s-a---n. V n______ g___ i__ f_______ s_______ V n-s-i-a g-a- i-a f-t-o-e- s-a-i-n- ------------------------------------ V nashiya grad ima futbolen stadion.
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. Има---що -асе-н съ--са---. И__ с___ б_____ с__ с_____ И-а с-щ- б-с-й- с-с с-у-а- -------------------------- Има също басейн със сауна. 0
Ima s-sh-h--b----n--ys--a-na. I__ s______ b_____ s__ s_____ I-a s-s-c-o b-s-y- s-s s-u-a- ----------------------------- Ima syshcho baseyn sys sauna.
Ndodhet dhe njё shesh golfi. Им--и г-л--иг-и-е. И__ и г___ и______ И-а и г-л- и-р-щ-. ------------------ Има и голф игрище. 0
I-- ---o-f -gr---c--. I__ i g___ i_________ I-a i g-l- i-r-s-c-e- --------------------- Ima i golf igrishche.
Çfarё shfaqet nё televizor? К---- и-- -о --л-в------? К____ и__ п_ т___________ К-к-о и-а п- т-л-в-з-я-а- ------------------------- Какво има по телевизията? 0
Ka-vo -m--p- televi---a--? K____ i__ p_ t____________ K-k-o i-a p- t-l-v-z-y-t-? -------------------------- Kakvo ima po televiziyata?
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. Т---о-дава- --тб---н--а-. Т____ д____ ф_______ м___ Т-к-о д-в-т ф-т-о-е- м-ч- ------------------------- Тъкмо дават футболен мач. 0
Tyk-- --v---fu-b-l----a--. T____ d____ f_______ m____ T-k-o d-v-t f-t-o-e- m-c-. -------------------------- Tykmo davat futbolen mach.
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. Нем--и-- ---о---грае ---щ-------й-к-я. Н_______ о____ и____ с____ а__________ Н-м-к-я- о-б-р и-р-е с-е-у а-г-и-с-и-. -------------------------------------- Немският отбор играе срещу английския. 0
N-m---yat-----r ------sr--hchu -n-l-y-kiya. N________ o____ i____ s_______ a___________ N-m-k-y-t o-b-r i-r-e s-e-h-h- a-g-i-s-i-a- ------------------------------------------- Nemskiyat otbor igrae sreshchu angliyskiya.
Kush fiton? Кой-пече--? К__ п______ К-й п-ч-л-? ----------- Кой печели? 0
K-y-pec--l-? K__ p_______ K-y p-c-e-i- ------------ Koy pecheli?
S’e kam idenё. Ням-м п-ед-та-а. Н____ п_________ Н-м-м п-е-с-а-а- ---------------- Нямам представа. 0
Nya-am-pred-t-v-. N_____ p_________ N-a-a- p-e-s-a-a- ----------------- Nyamam predstava.
Pёr momentin janё barazim. В -омен---ре-у-т-тъ--- --вен. В м______ р_________ е р_____ В м-м-н-а р-з-л-а-ъ- е р-в-н- ----------------------------- В момента резултатът е равен. 0
V ---ent- re-ul-at----- rav--. V m______ r_________ y_ r_____ V m-m-n-a r-z-l-a-y- y- r-v-n- ------------------------------ V momenta rezultatyt ye raven.
Arbitri vjen nga Belgjika. С----т--е -- -е-гия. С______ е о_ Б______ С-д-я-а е о- Б-л-и-. -------------------- Съдията е от Белгия. 0
Sy-i--ta -- ot-----i-a. S_______ y_ o_ B_______ S-d-y-t- y- o- B-l-i-a- ----------------------- Sydiyata ye ot Belgiya.
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. С-га-б-я- --з--. С___ б___ д_____ С-г- б-я- д-з-а- ---------------- Сега бият дузпа. 0
Se-a-----t --zp-. S___ b____ d_____ S-g- b-y-t d-z-a- ----------------- Sega biyat duzpa.
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! Го-- Е-ин -а ----! Г___ Е___ н_ н____ Г-л- Е-и- н- н-л-! ------------------ Гол! Един на нула! 0
Gol--Yedi- -a n--a! G___ Y____ n_ n____ G-l- Y-d-n n- n-l-! ------------------- Gol! Yedin na nula!

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…