Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   nn Aktivitetar

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [tretten]

Aktivitetar

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ninorsk Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Kv-----r --rth-? K__ g___ M______ K-a g-e- M-r-h-? ---------------- Kva gjer Martha? 0
Ajo punon nё zyrё. H----b--de- -å---nt-ret. H_ a_______ p_ k________ H- a-b-i-e- p- k-n-o-e-. ------------------------ Ho arbeider på kontoret. 0
Ajo punon nё kompjuter. H- j--bar med-d-t-mas-i--. H_ j_____ m__ d___________ H- j-b-a- m-d d-t-m-s-i-a- -------------------------- Ho jobbar med datamaskina. 0
Ku ёshtё Marta? Kv---e- M--t--? K___ e_ M______ K-a- e- M-r-h-? --------------- Kvar er Martha? 0
Nё kinema. På-kino. P_ k____ P- k-n-. -------- På kino. 0
Ajo po shikon njё film. Ho -er--å-f-l-. H_ s__ p_ f____ H- s-r p- f-l-. --------------- Ho ser på film. 0
Çfarё bёn Peteri? Kv- gj-- P----? K__ g___ P_____ K-a g-e- P-t-r- --------------- Kva gjer Peter? 0
Ai studion nё universitet. H-n s-u-er-r--å -ni--rs-tetet. H__ s_______ p_ u_____________ H-n s-u-e-e- p- u-i-e-s-t-t-t- ------------------------------ Han studerer på universitetet. 0
Ai studion gjuhё te huaja. H-n-st-d---r-spr-k. H__ s_______ s_____ H-n s-u-e-e- s-r-k- ------------------- Han studerer språk. 0
Ku ёshtё Peteri? K--- -- -e-er? K___ e_ P_____ K-a- e- P-t-r- -------------- Kvar er Peter? 0
Nё kafene. På -a-e. P_ k____ P- k-f-. -------- På kafe. 0
Ai pi kafe. H-n--ri-k -aff-. H__ d____ k_____ H-n d-i-k k-f-i- ---------------- Han drikk kaffi. 0
Ku shkoni me qejf? K-ar l-ka- --- å g-? K___ l____ d__ å g__ K-a- l-k-r d-i å g-? -------------------- Kvar likar dei å gå? 0
Nё koncert. På---ns-r-. P_ k_______ P- k-n-e-t- ----------- På konsert. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. Dei l-ka- å hø-re-på---sik-. D__ l____ å h____ p_ m______ D-i l-k-r å h-y-e p- m-s-k-. ---------------------------- Dei likar å høyre på musikk. 0
Ku nuk shkoni me qejf? Kv-r l---r--e--i-----å---? K___ l____ d__ i____ å g__ K-a- l-k-r d-i i-k-e å g-? -------------------------- Kvar likar dei ikkje å gå? 0
Nё disko. På -i-ko-ek. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. De----kar ---j- å----s-. D__ l____ i____ å d_____ D-i l-k-r i-k-e å d-n-e- ------------------------ Dei likar ikkje å danse. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)