Libri i frazës

sq E shkuara 4   »   nn Fortid 4

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

E shkuara 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ninorsk Luaj Më shumë
lexoj le-e l___ l-s- ---- lese 0
Unё kam lexuar. E-----. E_ l___ E- l-s- ------- Eg las. 0
E kam lexuar tё gjithё romanin. E--l-s hei-e-r--a--n. E_ l__ h____ r_______ E- l-s h-i-e r-m-n-n- --------------------- Eg las heile romanen. 0
kuptoj fo-s-å f_____ f-r-t- ------ forstå 0
Unё e kam kuptuar. Eg-forst-. E_ f______ E- f-r-t-. ---------- Eg forsto. 0
E kam kuptuar tё gjithё tekstin. E--f-------eile -ek-t--. E_ f_____ h____ t_______ E- f-r-t- h-i-e t-k-t-n- ------------------------ Eg forsto heile teksten. 0
pёrgjigjem svare s____ s-a-e ----- svare 0
Unё jam pёrgjigjur. E----a-a. E_ s_____ E- s-a-a- --------- Eg svara. 0
U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. E- -----va-a på -ll---pør----a. E_ h__ s____ p_ a___ s_________ E- h-r s-a-a p- a-l- s-ø-s-å-a- ------------------------------- Eg har svara på alle spørsmåla. 0
E di – e kam ditur. E----it---t------v-s----d-t. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0
Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. Eg-s---v --t-- e- --reiv--et. E_ s____ d__ - e_ s_____ d___ E- s-r-v d-t - e- s-r-i- d-t- ----------------------------- Eg skriv det - eg skreiv det. 0
E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. Eg -øy-er-det - -- h-y--e----. E_ h_____ d__ - e_ h_____ d___ E- h-y-e- d-t - e- h-y-d- d-t- ------------------------------ Eg høyrer det - eg høyrde det. 0
Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. E--he-t-- -et ---g--en-a---t. E_ h_____ d__ - e_ h____ d___ E- h-n-a- d-t - e- h-n-a d-t- ----------------------------- Eg hentar det - eg henta det. 0
Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. Eg----ngar d-- ---- --inga-d-t. E_ b______ d__ - e_ b_____ d___ E- b-i-g-r d-t - e- b-i-g- d-t- ------------------------------- Eg bringar det - eg bringa det. 0
Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. E- kj------e- - -- ----t- -et. E_ k_____ d__ - e_ k_____ d___ E- k-ø-e- d-t - e- k-ø-t- d-t- ------------------------------ Eg kjøper det - eg kjøpte det. 0
Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. E---ent----e- - ---v-nt- de-. E_ v_____ d__ - e_ v____ d___ E- v-n-a- d-t - e- v-n-a d-t- ----------------------------- Eg ventar det - eg venta det. 0
Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. Eg-f-r-l-ra- de- --eg fork-ar---et. E_ f________ d__ - e_ f_______ d___ E- f-r-l-r-r d-t - e- f-r-l-r- d-t- ----------------------------------- Eg forklarar det - eg forklara det. 0
Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. Eg-veit--e- - -g-vi------et. E_ v___ d__ - e_ v_____ d___ E- v-i- d-t - e- v-s-t- d-t- ---------------------------- Eg veit det - eg visste det. 0

Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare.

Gjatë leximit, poliglotët, përkthejnë në gjuhën amtare në mënyrë të pavetëdijshme. Kjo ndodh spontanisht dhe lexuesit nuk e venë re. Mund të thuhet se truri funksionon si një përkthyes simultan. Por, ai nuk i përkthen të gjitha! Një studim ka zbuluar se truri ka një filtër të integruar. Ky filtër vendos se çfarë do të përkthehet. Mesa duket filtri i injoron disa fjalë. Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare. Studiuesit zgjodhën folës nativë të gjuhës kineze për eksperimentin e tyre. Të gjithë personat e testuar flisnin anglisht si gjuhë të dytë. Ata duhej të vlerësonin disa fjalë në anglisht. Fjalët kishin përmbajtje të ndryshme emocionale. Ishin terma pozitivë, negativë dhe asnjanës. Ndërkohë që personat lexonin fjalët, studiuesit ekzaminonin trurin e tyre. Pra, studiuesit matën aktivitetin elektrik të trurit. Kështu mund të shihnin sesi punon truri. Gjatë përkthimit të fjalëve gjenerohen sinjale të caktuara. Ato tregojnë se truri është aktiv. Për fjalët negative, personat e testuar nuk shfaqën asnjë aktivitet. Vetëm termat pozitivë ose ato asnjanës u përkthyen. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Teorikisht truri duhet të përpunojë të gjitha fjalët njësoj. Mund të ndodhë që filtri kontrollon shkurtimisht çdo fjalë. Ajo analizohet në kohën që lexohet në gjuhën e dytë. Nëse një fjalë është negative, memoria bllokohet. Prandaj nuk mund të mendohet për të në gjuhën amtare. Njerëzit mund të jenë shumë të ndjeshëm ndaj fjalëve. Ndoshta truri kërkon t'i mbrojë nga tronditjet emocionale...