Рјечник

sr Састанак   »   uz Uchrashuv

24 [двадесет и четири]

Састанак

Састанак

24 [yigirma tort]

Uchrashuv

Изаберите како желите да видите превод:   
српски узбечки Игра Више
Јеси ли пропустио / пропустила аутобус? a-t-busni---gi-di-----i a________ s____________ a-t-b-s-i s-g-n-i-g-z-i ----------------------- avtobusni sogindingizmi 0
Чекао / Чекала сам те пола сата. M-- seni-y-r-- --a-da--ber- kuty-p-an. M__ s___ y____ s______ b___ k_________ M-n s-n- y-r-m s-a-d-n b-r- k-t-a-m-n- -------------------------------------- Men seni yarim soatdan beri kutyapman. 0
Немаш мобител код себе? Sizda----l- -e-e----yo-m-? S____ u____ t______ y_____ S-z-a u-a-i t-l-f-n y-q-i- -------------------------- Sizda uyali telefon yoqmi? 0
Следећи пут буди тачан! Keyingi--a--- ---va---------in-! K______ s____ o_ v______ b______ K-y-n-i s-f-r o- v-q-i-a b-l-n-! -------------------------------- Keyingi safar oz vaqtida boling! 0
Следећи пут узми такси! Keyin-i-safar-taks----bo-ing! K______ s____ t______ b______ K-y-n-i s-f-r t-k-i-a b-r-n-! ----------------------------- Keyingi safar taksiga boring! 0
Следећи пут понеси кишобран! K---ng- saf-- s-yabo- -lib ----n-! K______ s____ s______ o___ k______ K-y-n-i s-f-r s-y-b-n o-i- k-l-n-! ---------------------------------- Keyingi safar soyabon olib keling! 0
Сутра имам слободно. E-tag--m-- ke-ama-. E_____ m__ k_______ E-t-g- m-n k-t-m-n- ------------------- Ertaga men ketaman. 0
Хоћемо ли се сутра састати? er-aga--c--ash-m-z--? e_____ u_____________ e-t-g- u-h-a-h-m-z-i- --------------------- ertaga uchrashamizmi? 0
Жао ми је, сутра не могу. Ke-hi--s-z---r---a q------m-y---. K__________ e_____ q___ o________ K-c-i-a-i-, e-t-g- q-l- o-m-y-a-. --------------------------------- Kechirasiz, ertaga qila olmayman. 0
Имаш ли за овај викенд већ нешто планирано? U-h------t---x--i ---u----j-la--n-iz ----i? U____ h____ o____ u____ r___________ b_____ U-h-u h-f-a o-i-i u-h-n r-j-l-r-n-i- b-r-i- ------------------------------------------- Ushbu hafta oxiri uchun rejalaringiz bormi? 0
Или већ имаш договорен састанак? Y-k- -c---s-uv-ng-z--orm-? Y___ u_____________ b_____ Y-k- u-h-a-h-v-n-i- b-r-i- -------------------------- Yoki uchrashuvingiz bormi? 0
Предлажем да се нађемо за викенд. Me-----t- oxiri uc-------hn- -ak----qila--n. M__ h____ o____ u___________ t_____ q_______ M-n h-f-a o-i-i u-h-a-h-s-n- t-k-i- q-l-m-n- -------------------------------------------- Men hafta oxiri uchrashishni taklif qilaman. 0
Хоћемо ли на пикник? Pikni- -il--l--m-? P_____ q__________ P-k-i- q-l-y-i-m-? ------------------ Piknik qilaylikmi? 0
Хоћемо ли се одвести до плаже? S-hi--a ---ami---? S______ b_________ S-h-l-a b-r-m-z-i- ------------------ Sohilga boramizmi? 0
Хоћемо ли ићи у планине? T----rg----rami---? T_______ b_________ T-g-a-g- b-r-m-z-i- ------------------- Toglarga boramizmi? 0
Доћи ћу по тебе у канцеларију. M-n -iz-i ofisd-n--li---e---a-. M__ s____ o______ o___ k_______ M-n s-z-i o-i-d-n o-i- k-t-m-n- ------------------------------- Men sizni ofisdan olib ketaman. 0
Доћи ћу по тебе кући. M-n sen---yd---ol-b -e-a--n. M__ s___ u____ o___ k_______ M-n s-n- u-d-n o-i- k-t-m-n- ---------------------------- Men seni uydan olib ketaman. 0
Доћи ћу по тебе на аутобуску станицу. M----izni-avt-----be-a-i--- oli- keta-an. M__ s____ a______ b________ o___ k_______ M-n s-z-i a-t-b-s b-k-t-d-n o-i- k-t-m-n- ----------------------------------------- Men sizni avtobus bekatidan olib ketaman. 0

Савети у вези учења страних језика

Учење страног језика увек изискује напор. Изговор, граматичка правила и учење речи изискују висок степен дисциплине. Ипак, постоје трикови који ово учење могу олакшати. Најбитније је позитивно мишљење. Радујте се новом језику и новом искуству! Теоретски, уопште није битно са чиме почињете. Пронађите неку тему која вас изузетно занима. Најпре би најбоље било да се усредсредите на слушање језика и говор. Читање и писање долазе тек касније. Развијте систем који је у складу са вашом свакодневицом и вашим потребама. Када су у питању придеви, можете истовремено учити и суротна значења. Или свуда по кући обесите цедуље са новим речима. Док се бавите спортом, или возите ауто, слушајте речи. Ако вас нека тема претерано замара или вам је врло тешка, прекините с њом. Направите паузу, или учите нешто друго! На тај начин нећете изгубити жељу да учите нови језик. Може вам бити забавно и да решавате укрштене речи на новом језику. Гледање страних филмова је одлично за промену. Читањем страних новина и часописа учите много тога о страној земљи и њеним становницима. На интернету има довољно вежби којима можете употпунити знање из књига. И тражите пријатеље који такође уживају у учењу страних језика. Никада не учите нове садржаје изоловано од контекста! Понављајте редовно научено! На тај начин омогућавате мозгу да добро запамти материју. Они којима је теорија већ почела да излази на нос треба да пакују кофере. Нигде се страни језици не уче тако добро као међу онима чији матерњи језик покушавате да савладате. Искуства с путовања можете записивати у дневник. Но најважније је: не одустајте ни по коју цену!
Да ли си знао?
Корејски говори око 75 милиона људи. Они наравно живе пре свега у Северној и Јужној Кореји. И у Кини и Јапану има корејских мањина. Наука није још сасвим сигурно утврдила којој језичкој породици корејски припада. Да ја Кореја подијељена примећује се и у језику обеју земаља. Јужна Кореја преузима, на пример, пуно речи из енглеског. Северни Корејци често не разумеју те речи. Стандардни језици обеју земаља оријентирају се на појединачни дијалекат главних градова. Следећа посебност корејског језика је његова тачност. Језик, на пример, указује какве односе говорници имају један према другом. Има пуно облика за изражавање учтивости и пуно разних облика за рођаке. Корејско писмо је словно писмо. Поједина слова се обухваћају као слогови у имагинарним квадратима. Посебно су занимљиви сугласници који својим обликом функционирају као слике. Они показују који положај при изговору имају уста, језик, непце и ресица.