Рјечник

sr Делатности   »   uz tadbirlar

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [on uch]

tadbirlar

Изаберите како желите да видите превод:   
српски узбечки Игра Више
Шта ради Марта? M-rta----a--------i? M____ n___ q________ M-r-a n-m- q-l-a-t-? -------------------- Marta nima qilyapti? 0
Она ради у бироу. U-o-i-da--s-la-di. U o_____ i________ U o-i-d- i-h-a-d-. ------------------ U ofisda ishlaydi. 0
Она ради на компјутеру. U-k-----t-r-- i-hlay--. U k__________ i________ U k-m-y-t-r-a i-h-a-d-. ----------------------- U kompyuterda ishlaydi. 0
Где је Марта? Mar-a q-yer--? M____ q_______ M-r-a q-y-r-a- -------------- Marta qayerda? 0
У биоскопу. Kinod-. K______ K-n-d-. ------- Kinoda. 0
Она гледа филм. U k--o-to-os-- -il--qd-. U k___ t______ q________ U k-n- t-m-s-a q-l-o-d-. ------------------------ U kino tomosha qilmoqda. 0
Шта ради Петaр? B------nima--i----ti? B_____ n___ q________ B-t-u- n-m- q-l-a-t-? --------------------- Butrus nima qilyapti? 0
Он студира на универзитету. U-i-ersit--da--qi-d-. U____________ o______ U-i-e-s-t-t-a o-i-d-. --------------------- Universitetda oqiydi. 0
Он студира језике. U--il-ar-i-org-n---. U t_______ o________ U t-l-a-n- o-g-n-d-. -------------------- U tillarni organadi. 0
Где је Петaр? P------aye---? P____ q_______ P-t-r q-y-r-a- -------------- Piter qayerda? 0
У кафићу. Kaf--a. K______ K-f-d-. ------- Kafeda. 0
Он пије кафу. U ----- -chadi. U q____ i______ U q-h-a i-h-d-. --------------- U qahva ichadi. 0
Куда радо иду? Q-yer-- bo-i-h--------r---z? Q______ b_______ y__________ Q-y-r-a b-r-s-n- y-q-i-a-i-? ---------------------------- Qayerga borishni yoqtirasiz? 0
На концерт. Kon--r-g-. K_________ K-n-e-t-a- ---------- Konsertga. 0
Они радо слушају музику. Si- mus-q--t-n-la-h-- y-xsh--ko--s--. S__ m_____ t_________ y_____ k_______ S-z m-s-q- t-n-l-s-n- y-x-h- k-r-s-z- ------------------------------------- Siz musiqa tinglashni yaxshi korasiz. 0
Куда они не иду радо? Qayer-- bo--s-n---oqt-rmay-iz? Q______ b_______ y____________ Q-y-r-a b-r-s-n- y-q-i-m-y-i-? ------------------------------ Qayerga borishni yoqtirmaysiz? 0
У диско. D-skot-k---. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekada. 0
Они не плешу радо. Si---a-sg-----hishn- -o-t--m--s-z. S__ r_____ t________ y____________ S-z r-q-g- t-s-i-h-i y-q-i-m-y-i-. ---------------------------------- Siz raqsga tushishni yoqtirmaysiz. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!