У----- н-т-с-с--о- м--ильн-к-?
У т___ н__ с с____ м__________
У т-б- н-т с с-б-й м-б-л-н-к-?
------------------------------
У тебя нет с собой мобильника? 0 U-te-ya-n-t s s-b-- mo-il---k-?U t____ n__ s s____ m__________U t-b-a n-t s s-b-y m-b-l-n-k-?-------------------------------U tebya net s soboy mobilʹnika?
В--ле---щий раз -о---и с со-о- -онт!
В с________ р__ в_____ с с____ з____
В с-е-у-щ-й р-з в-з-м- с с-б-й з-н-!
------------------------------------
В следующий раз возьми с собой зонт! 0 V-sl-d--u-hch---r---v-z-m- s---b-y-zo-t!V s____________ r__ v_____ s s____ z____V s-e-u-u-h-h-y r-z v-z-m- s s-b-y z-n-!----------------------------------------V sleduyushchiy raz vozʹmi s soboy zont!
У-теб--е--ь ------н- эти вых--ные?
У т___ е___ п____ н_ э__ в________
У т-б- е-т- п-а-ы н- э-и в-х-д-ы-?
----------------------------------
У тебя есть планы на эти выходные? 0 U t--ya-y---ʹ pla---na e-- v--hod-yy-?U t____ y____ p____ n_ e__ v__________U t-b-a y-s-ʹ p-a-y n- e-i v-k-o-n-y-?--------------------------------------U tebya yestʹ plany na eti vykhodnyye?
Ил- -------с-к-м-то до-о--р-лся/а-ь?
И__ т_ у__ с к_____ д_______________
И-и т- у-е с к-м-т- д-г-в-р-л-я-а-ь-
------------------------------------
Или ты уже с кем-то договорился/ась? 0 I-i -y-uz-e-s--e-----d--o--r-----/-sʹ?I__ t_ u___ s k_____ d________________I-i t- u-h- s k-m-t- d-g-v-r-l-y-/-s-?--------------------------------------Ili ty uzhe s kem-to dogovorilsya/asʹ?
Мож-- п---е--в горы?
М____ п_____ в г____
М-ж-т п-е-е- в г-р-?
--------------------
Может поедем в горы? 0 Mo--e- -o--d---v-go--?M_____ p______ v g____M-z-e- p-y-d-m v g-r-?----------------------Mozhet poyedem v gory?
Я в--ре-у--ебя-у -ф---.
Я в______ т___ у о_____
Я в-т-е-у т-б- у о-и-а-
-----------------------
Я встречу тебя у офиса. 0 Ya vs-re--- ---ya-u --i--.Y_ v_______ t____ u o_____Y- v-t-e-h- t-b-a u o-i-a---------------------------Ya vstrechu tebya u ofisa.
Я-вс-------е-- - д---.
Я в______ т___ у д____
Я в-т-е-у т-б- у д-м-.
----------------------
Я встречу тебя у дома. 0 Y--vs--ech--t-b---- ----.Y_ v_______ t____ u d____Y- v-t-e-h- t-b-a u d-m-.-------------------------Ya vstrechu tebya u doma.
Учење страног језика увек изискује напор.
Изговор, граматичка правила и учење речи изискују висок степен дисциплине.
Ипак, постоје трикови који ово учење могу олакшати.
Најбитније је позитивно мишљење.
Радујте се новом језику и новом искуству!
Теоретски, уопште није битно са чиме почињете.
Пронађите неку тему која вас изузетно занима.
Најпре би најбоље било да се усредсредите на слушање језика и говор.
Читање и писање долазе тек касније.
Развијте систем који је у складу са вашом свакодневицом и вашим потребама.
Када су у питању придеви, можете истовремено учити и суротна значења.
Или свуда по кући обесите цедуље са новим речима.
Док се бавите спортом, или возите ауто, слушајте речи.
Ако вас нека тема претерано замара или вам је врло тешка, прекините с њом.
Направите паузу, или учите нешто друго!
На тај начин нећете изгубити жељу да учите нови језик.
Може вам бити забавно и да решавате укрштене речи на новом језику.
Гледање страних филмова је одлично за промену.
Читањем страних новина и часописа учите много тога о страној земљи и њеним становницима.
На интернету има довољно вежби којима можете употпунити знање из књига.
И тражите пријатеље који такође уживају у учењу страних језика.
Никада не учите нове садржаје изоловано од контекста!
Понављајте редовно научено!
На тај начин омогућавате мозгу да добро запамти материју.
Они којима је теорија већ почела да излази на нос треба да пакују кофере.
Нигде се страни језици не уче тако добро као међу онима чији матерњи језик покушавате да савладате.
Искуства с путовања можете записивати у дневник.
Но најважније је: не одустајте ни по коју цену!
Да ли си знао?
Корејски говори око 75 милиона људи.
Они наравно живе пре свега у Северној и Јужној Кореји.
И у Кини и Јапану има корејских мањина.
Наука није још сасвим сигурно утврдила којој језичкој породици корејски припада.
Да ја Кореја подијељена примећује се и у језику обеју земаља.
Јужна Кореја преузима, на пример, пуно речи из енглеског.
Северни Корејци често не разумеју те речи.
Стандардни језици обеју земаља оријентирају се на појединачни дијалекат главних градова.
Следећа посебност корејског језика је његова тачност.
Језик, на пример, указује какве односе говорници имају један према другом.
Има пуно облика за изражавање учтивости и пуно разних облика за рођаке.
Корејско писмо је словно писмо.
Поједина слова се обухваћају као слогови у имагинарним квадратима.
Посебно су занимљиви сугласници који својим обликом функционирају као слике.
Они показују који положај при изговору имају уста, језик, непце и ресица.