Рјечник

sr Бројеви   »   uz Hisoblash

7 [седам]

Бројеви

Бројеви

7 [etti]

Hisoblash

Изаберите како желите да видите превод:   
српски узбечки Игра Више
Ја бројим: M-n hi----ayman: M__ h___________ M-n h-s-b-a-m-n- ---------------- Men hisoblayman: 0
један, два, три b-r -kk--u-h b__ i___ u__ b-r i-k- u-h ------------ bir ikki uch 0
Ја бројим до три. M------gach--h--o-la--a-. M__ u_______ h___________ M-n u-h-a-h- h-s-b-a-m-n- ------------------------- Men uchgacha hisoblayman. 0
Ја бројим даље: M-n hi--bl----- -av-m etam-n: M__ h__________ d____ e______ M-n h-s-b-a-h-a d-v-m e-a-a-: ----------------------------- Men hisoblashda davom etaman: 0
четири, пет, шест, tor-, -esh,----i, t____ b____ o____ t-r-, b-s-, o-t-, ----------------- tort, besh, olti, 0
седам, осам, девет et-i s-k-----oqq-z e___ s_____ t_____ e-t- s-k-i- t-q-i- ------------------ etti sakkiz toqqiz 0
Ја бројим. hisob-a-man h__________ h-s-b-a-m-n ----------- hisoblayman 0
Ти бројиш. s-z ----b--ys-z s__ h__________ s-z h-s-b-a-s-z --------------- siz hisoblaysiz 0
Он броји. Ayt--. A_____ A-t-i- ------ Aytdi. 0
Један. Први. B-----ir-n---. B___ B________ B-r- B-r-n-h-. -------------- Bir. Birinchi. 0
Два. Други. I-ki. I-k-n-----. I____ I__________ I-k-. I-k-n-h-s-. ----------------- Ikki. Ikkinchisi. 0
Три. Трећи. Uch- U-hinch---. U___ U__________ U-h- U-h-n-h-s-. ---------------- Uch. Uchinchisi. 0
Четири. Четврти. T--t.-T-r----h-si. T____ T___________ T-r-. T-r-i-c-i-i- ------------------ Tort. Tortinchisi. 0
Пет. Пети. Be-h.-Bes--n-h-si. B____ B___________ B-s-. B-s-i-c-i-i- ------------------ Besh. Beshinchisi. 0
Шест. Шести. O---. ----nc--s-. O____ O__________ O-t-. O-t-n-h-s-. ----------------- Olti. Oltinchisi. 0
Седам. Седми. Yetti- E-t-----si. Y_____ E__________ Y-t-i- E-t-n-h-s-. ------------------ Yetti. Ettinchisi. 0
Осам. Осми. Sakk-z. S----z-n-----. S______ S_____________ S-k-i-. S-k-i-i-c-i-i- ---------------------- Sakkiz. Sakkizinchisi. 0
Девет. Девети. To-q--. ----i--n---. T______ T___________ T-q-i-. T-q-i-i-c-i- -------------------- Toqqiz. Toqqizinchi. 0

Мишљење и језик

Мишљење се ослања на језик. У мислима “разговарамо” сами са собом. При томе наш језик одређује наш поглед на ствари. Но можемо ли сви ми мислити једно исто премда се служимо различитим језиком? Или, да ли мислимо другачије јер другачије и говоримо? Сваки народ има сопствену ризницу речи. У неким језицима извесне речи не постоје. Има народа који не праве разлику између зеленог и плавог. Они за обе боје употребљавају исту реч. Њима је такође теже да идентификују боје. Они нису у стању ни да идентификују нијансе и секундарне боје. Поред тога, тешко им је и да боје опишу. С друге стране, у неким језицима постоји веома мали број речи који се односи на бројеве. Њихови говорници пуно лошије броје. Такође постоје језици који не познају лево и десно . Говорници тих језика распознају север и југ, исток и запад. Ти људи имају изванредан смисао за оријентацију. Ипак, појмови као што су лево и десно , за њих не поседују никакво значење. Разуме се да језик није једини који утиче на мисаони процес. Наша околина, наша свакодневица, такође имају утицаја на то како мислимо. Па какву онда улогу језик заправо игра? Да ли нам у ствари ограничава мисли? Или, да ли имамо речи само за оно што мислимо? Шта је ту узрок, а шта последица? На сва ова питања још увек није пронађен одговор. Она заокупљају и лингвисте и научнике који се баве проучавањем мозга. Али не само њих - овај проблем утиче на све нас. Ти си оно што говориш?!
Да ли си знао?
Дански је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у породицу северногерманских језика. То значи да је у сродству са шведским и норвешким. Језички фонд ова три језика је скоро идентичан. Ко говори један од ових језика, разуме значи и друга два. Неки зато сумњају да су скандинавски језици различити језици. То би могле бити и регионалне варијанте једног јединог језика. Сам дански се дели наравно на различите дијалекте. Њих, међутим, све више потискује стандардни језик. Зато, с друге стране, посебно у градским подручјима Данске настаје све више нових дијалеката. Називају се и социолекти. Код социолеката изговор одаје доб и социјални статус говорника. Овај феномен је типичан за дански језик. У другим језицима је то пуно мање изражено. Међутим, то чини дански посебно узбудљивим језиком...