Рјечник

sr У пошти   »   lt Pašte

59 [педесет и девет]

У пошти

У пошти

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Изаберите како желите да видите превод:   
српски литвански Игра Више
Где је најближа пошта? Ku----r-- ---i--au--as-/ -e---t-s-pa--as? Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- p-š-a-? ----------------------------------------- Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? 0
Је ли далеко најближа пошта? Ar-t-l- ik-----imi---i--/-se-a--io -a---? Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? A- t-l- i-i a-t-m-a-s-o / s-k-n-i- p-š-o- ----------------------------------------- Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? 0
Где је најближе поштанско сандуче? Kur -yr-- artim----ia ---e--n----aš---dėžut-? Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i p-š-o d-ž-t-? --------------------------------------------- Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? 0
Требам неколико поштанских маркица. Man rei--- ke-ių-pa-t---e--lų. Man reikia kelių pašto ženklų. M-n r-i-i- k-l-ų p-š-o ž-n-l-. ------------------------------ Man reikia kelių pašto ženklų. 0
За разгледницу и писмо. A--i-ukui--r-l-iškui. Atvirukui ir laiškui. A-v-r-k-i i- l-i-k-i- --------------------- Atvirukui ir laiškui. 0
Колика је поштарина за Америку? Ko-s--y-a- ---n--m--m----------A-e--k-? Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? K-k- (-r-) s-u-t-m- m-k-s-i- į A-e-i-ą- --------------------------------------- Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? 0
Колико је тежак пакет? K-e-----ri--s-untiny-? Kiek sveria siuntinys? K-e- s-e-i- s-u-t-n-s- ---------------------- Kiek sveria siuntinys? 0
Могу ли га послати ваздушном поштом? A---ali- siųs------o---p----? Ar galiu siųsti jį oro paštu? A- g-l-u s-ų-t- j- o-o p-š-u- ----------------------------- Ar galiu siųsti jį oro paštu? 0
За колико времена стиже? Kaip---ga---i--ei---- ---k ilg-----t-u-s, k-l j----u---? Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? K-i- i-g-i j-s e-s- / K-e- i-g-i u-t-u-s- k-l j-s n-e-s- -------------------------------------------------------- Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? 0
Где могу телефонирати? Ku- g---u-pas----i--i? Kur galiu paskambinti? K-r g-l-u p-s-a-b-n-i- ---------------------- Kur galiu paskambinti? 0
Где је најближа телефонска говорница? K-r --ra) -rt-m---s-a------a-t- tel--ono būdelė? Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? K-r (-r-) a-t-m-a-s-a / s-k-n-i t-l-f-n- b-d-l-? ------------------------------------------------ Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? 0
Имате ли телефонске картице? A--tu-ite-te-ef-no----teli-? Ar turite telefono kortelių? A- t-r-t- t-l-f-n- k-r-e-i-? ---------------------------- Ar turite telefono kortelių? 0
Имате ли телефонски именик? A---urite-----fon- kny-ą? Ar turite telefonų knygą? A- t-r-t- t-l-f-n- k-y-ą- ------------------------- Ar turite telefonų knygą? 0
Знате ли позивни број за Аустрију? Ar--i--te---str-j-s--o--? Ar žinote Austrijos kodą? A- ž-n-t- A-s-r-j-s k-d-? ------------------------- Ar žinote Austrijos kodą? 0
Моменат, погледаћу. M---tė----(-š)-tuoj --ž------u. Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. M-n-t-l-, (-š- t-o- p-ž-ū-ė-i-. ------------------------------- Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. 0
Линија је увек заузета. L--ija-v----m-- -ž-m--. Linija visuomet užimta. L-n-j- v-s-o-e- u-i-t-. ----------------------- Linija visuomet užimta. 0
Који сте број бирали? K-kį--um-r---u-inkot-? Kokį numerį surinkote? K-k- n-m-r- s-r-n-o-e- ---------------------- Kokį numerį surinkote? 0
Морате прво бирати нулу! P--m--us-- t---t--ri--ti--u-į. Pirmiausia turite rinkti nulį. P-r-i-u-i- t-r-t- r-n-t- n-l-. ------------------------------ Pirmiausia turite rinkti nulį. 0

И емоције говоре различите језике!

На свету се говри многобројним језицима. Не постоји један универзалан људски језик. Али шта је са изразом лица? Да ли је језик емоција универзалан? Не, и овде постоје разлике! Дуго времена се веровало да сви људи на исти начин изражавају своје емоције. Сматрало се да је језик израза лица универзалан и да га сви разумеју. Чарлс Дарвин је веровао да су емоције изузетно важне за људска бића. Зато их је у свим културама подједнако требало разумети. Али новија истрживања су дошла до сасвим другачијих резулата. Показале су да и у језику емоција има великих разлика. То значи да култура из које потичемо утиче на нашу мимику. Зато и људи из различитих крајева емоције изражавају и интерпретирају на различит начин. Наука разликује шест примарних емоција. Срећу, тугу, љутњу, гађење, страх и изненађење. Мимика европских народа разликује се од мимике Азијата. Такође с истих лица читају друге ствари. Ово је доказано бројним експериментима. У њима су се испитаницима путем компјутера приказивали различити изрази лица. Онда се од испитаника тражило да протумаче шта су видели. Многи су разлози зашто су се резултати разликовали. У неким културама се емоције радије приказују него у другим. Зато се интензитет израза лица не тумачи свуда исто. Припадници различитих култура такође обраћају пажњу на различите ствари. Кад тумаче мимику, Азијати обраћају већу пажњу очима. Европљани и Американци гледају првенствено уста. Ипак, један израз лица се у свим културама тумачи на исти начин ... У питању је љубазан осмех!