Ordlista

sv Affärer   »   pl Sklepy

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska polska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. S-u--m- skle-- spo-t-w-go. S______ s_____ s__________ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-. -------------------------- Szukamy sklepu sportowego. 0
Vi letar efter en köttaffär. S--ka-y---lepu-m-ęsn-go. S______ s_____ m________ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-. ------------------------ Szukamy sklepu mięsnego. 0
Vi letar efter ett apotek. Sz---m- -pt-ki. S______ a______ S-u-a-y a-t-k-. --------------- Szukamy apteki. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. Chcie-i--śm- - -----ł-byśm--kupić -i--ę-n----. C___________ / C___________ k____ p____ n_____ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ---------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. C-ci-l---śm- -------ły-yś----up-ć-sa-a--. C___________ / C___________ k____ s______ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. 0
Vi vill nämligen köpa medicin. C-ci-li---my /-C--i---b--m----pić ------tw-. C___________ / C___________ k____ l_________ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć l-k-r-t-a- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. 0
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. Szu-a-y--kl-pu-s--rt---g---b--kupi----ł------ną. S______ s_____ s__________ b_ k____ p____ n_____ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-, b- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ------------------------------------------------ Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. 0
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. Szu-a-- s----- mięsneg-- ----u-ić--al-mi. S______ s_____ m________ b_ k____ s______ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-, b- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. 0
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. S-uka-y-a---ki, by --p----e-a-s---. S______ a______ b_ k____ l_________ S-u-a-y a-t-k-, b- k-p-ć l-k-r-t-a- ----------------------------------- Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. 0
Jag letar efter en juvelerare. S--kam--ubi----. S_____ j________ S-u-a- j-b-l-r-. ---------------- Szukam jubilera. 0
Jag letar efter en fotoaffär. S-uk---s-lepu f--ograf-cz-e--. S_____ s_____ f_______________ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- ------------------------------ Szukam sklepu fotograficznego. 0
Jag letar efter ett konditori. S----m-c-kier--. S_____ c________ S-u-a- c-k-e-n-. ---------------- Szukam cukierni. 0
Jag tänker nämligen köpa en ring. Mam -a---- ----ć-p-e-----n--. M__ z_____ k____ p___________ M-m z-m-a- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- ----------------------------- Mam zamiar kupić pierścionek. 0
Jag tänker nämligen köpa en film. Mam z--------p-ć--i-m. M__ z_____ k____ f____ M-m z-m-a- k-p-ć f-l-. ---------------------- Mam zamiar kupić film. 0
Jag tänker nämligen köpa en tårta. Mam zam-ar--u-i- t--t. M__ z_____ k____ t____ M-m z-m-a- k-p-ć t-r-. ---------------------- Mam zamiar kupić tort. 0
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. Szu-a- --bile-a- -y -up-ć----r----ne-. S_____ j________ b_ k____ p___________ S-u-a- j-b-l-r-, b- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- -------------------------------------- Szukam jubilera, by kupić pierścionek. 0
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. Sz---m---l-pu-f--o-r-fic-n---- b--k---ć---l-. S_____ s_____ f_______________ b_ k____ f____ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- b- k-p-ć f-l-. --------------------------------------------- Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. 0
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. S-uk-m cu---r-i- ---ku--ć-----. S_____ c________ b_ k____ t____ S-u-a- c-k-e-n-, b- k-p-ć t-r-. ------------------------------- Szukam cukierni, by kupić tort. 0

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!