Д--- - т-м, что -ы -отел- -ы-----ть-ф-тбо-ь-ый мяч.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ ф_________ м___
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- ф-т-о-ь-ы- м-ч-
---------------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. 0 D--o v to----ht- -y -h--e-i-b--kup-tʹ fut----nyy--yach.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ f_________ m_____D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- f-t-o-ʹ-y- m-a-h--------------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Flera språk
Klicka på en flagga!
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll.
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч.
Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ futbolʹnyy myach.
Д--о в-т-м---то--ы-х-т-ли-бы-к-пи-ь --л-м-.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ с______
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- с-л-м-.
-------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить салями. 0 Del--v--o-,-cht- m--kh-t--i -- ku-i----a-ya-i.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ s_______D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- s-l-a-i-----------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ salyami.
Де-о в ---, -------х-тел--б----п----лека-ст--.
Д___ в т___ ч__ м_ х_____ б_ к_____ л_________
Д-л- в т-м- ч-о м- х-т-л- б- к-п-т- л-к-р-т-а-
----------------------------------------------
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. 0 De-- v tom- ch-- my-k--t--- by-kup--ʹ l-karstv-.D___ v t___ c___ m_ k______ b_ k_____ l_________D-l- v t-m- c-t- m- k-o-e-i b- k-p-t- l-k-r-t-a-------------------------------------------------Delo v tom, chto my khoteli by kupitʹ lekarstva.
Дел- в --м- что-я -оби-аюсь -у---ь---льц-.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ к______
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- к-л-ц-.
------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. 0 D----v t-m,--ht- -a -ob-r--u-ʹ -upi-ʹ-k--ʹts-.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ k_______D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- k-l-t-o-----------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ kolʹtso.
Д-ло --том, ----- -об-раю-ь ку--т- -от----нку.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ ф__________
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- ф-т-п-ё-к-.
----------------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. 0 De-----t-m, -h-o y--so--rayusʹ kupi-- foto-l-nku.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ f__________D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- f-t-p-ë-k-.-------------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ fotoplënku.
Дело -------ч-о я со-и--юс-------ь торт.
Д___ в т___ ч__ я с________ к_____ т____
Д-л- в т-м- ч-о я с-б-р-ю-ь к-п-т- т-р-.
----------------------------------------
Дело в том, что я собираюсь купить торт. 0 D-l--- tom---h-o y--sobir-y-s- ---i-ʹ -or-.D___ v t___ c___ y_ s_________ k_____ t____D-l- v t-m- c-t- y- s-b-r-y-s- k-p-t- t-r-.-------------------------------------------Delo v tom, chto ya sobirayusʹ kupitʹ tort.
Vårt språk tillhör oss.
Det är en viktig del av vår personlighet.
Men många människor talar flera språk.
Betyder det att de har flera personligheter?
Forskare tror: ja!
När vi byter språk, byter vi också personlighet.
Det vill säga, vi beter oss annorlunda.
Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats.
De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor.
Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska.
De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna.
Trots detta, var deras beteende beroende av språket.
När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra.
De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska.
Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende.
De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva.
Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma.
Så språket vi talar påverkar vårt beteende.
Forskarna vet ännu inte varför det är så.
Kanske styrs vi av kulturella normer.
När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer.
Det sker automatiskt.
Därför behöver vi anpassa oss till kulturen.
Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen.
Kineser var väldigt reserverade i experiment.
Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna.
Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre.
Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken.
Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor.
Dessa människor bor allihop i Vitryssland.
Men det finns också människor i Polen som talar vitryska.
Det är nära besläktat med ryska och ukrainska.
Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra.
Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus.
Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader.
Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk.
Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs.
Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken.
Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan.
Det är inte fallet i ryskan.
Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk.
Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!