Ordlista

sv Affärer   »   nl Winkels

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [drieënvijftig]

Winkels

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska nederländska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. Wi-----ken --- s-or--i--el. W__ z_____ e__ s___________ W-j z-e-e- e-n s-o-t-i-k-l- --------------------------- Wij zoeken een sportwinkel. 0
Vi letar efter en köttaffär. W-----ek-- -e- slag-rij. W__ z_____ e__ s________ W-j z-e-e- e-n s-a-e-i-. ------------------------ Wij zoeken een slagerij. 0
Vi letar efter ett apotek. W-----e--n-ee---p---e--. W__ z_____ e__ a________ W-j z-e-e- e-n a-o-h-e-. ------------------------ Wij zoeken een apotheek. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. W-j --l-en-n--el--k------o--b-- k-pe-. W__ w_____ n_______ e__ v______ k_____ W-j w-l-e- n-m-l-j- e-n v-e-b-l k-p-n- -------------------------------------- Wij willen namelijk een voetbal kopen. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. Wi- wil--- ----l-jk -a-am- -op-n. W__ w_____ n_______ s_____ k_____ W-j w-l-e- n-m-l-j- s-l-m- k-p-n- --------------------------------- Wij willen namelijk salami kopen. 0
Vi vill nämligen köpa medicin. Wi--w-l--n-na--l-jk m--i-ijnen ko-e-. W__ w_____ n_______ m_________ k_____ W-j w-l-e- n-m-l-j- m-d-c-j-e- k-p-n- ------------------------------------- Wij willen namelijk medicijnen kopen. 0
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. W-j---eken -e--sport-i--el o- e-- ----bal--e ko-e-. W__ z_____ e__ s__________ o_ e__ v______ t_ k_____ W-j z-e-e- e-n s-o-t-i-k-l o- e-n v-e-b-l t- k-p-n- --------------------------------------------------- Wij zoeken een sportwinkel om een voetbal te kopen. 0
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. W-j -o--e----n-sla-e-i- -m ---ami -- ---e-. W__ z_____ e__ s_______ o_ s_____ t_ k_____ W-j z-e-e- e-n s-a-e-i- o- s-l-m- t- k-p-n- ------------------------------------------- Wij zoeken een slagerij om salami te kopen. 0
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. W-j zo-k-n e------th-e- -m--edi----en te---pe-. W__ z_____ e__ a_______ o_ m_________ t_ k_____ W-j z-e-e- e-n a-o-h-e- o- m-d-c-j-e- t- k-p-n- ----------------------------------------------- Wij zoeken een apotheek om medicijnen te kopen. 0
Jag letar efter en juvelerare. Ik-zoe- -e- juw--ier. I_ z___ e__ j________ I- z-e- e-n j-w-l-e-. --------------------- Ik zoek een juwelier. 0
Jag letar efter en fotoaffär. Ik z-----en--ot-wi--e-. I_ z___ e__ f__________ I- z-e- e-n f-t-w-n-e-. ----------------------- Ik zoek een fotowinkel. 0
Jag letar efter ett konditori. Ik z-----e--ban---b--k-rij. I_ z___ e__ b______________ I- z-e- e-n b-n-e-b-k-e-i-. --------------------------- Ik zoek een banketbakkerij. 0
Jag tänker nämligen köpa en ring. Ik ----n--el--k -a- pla- ----r--g t- --pe-. I_ b__ n_______ v__ p___ e__ r___ t_ k_____ I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n r-n- t- k-p-n- ------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een ring te kopen. 0
Jag tänker nämligen köpa en film. Ik-b-n--ameli-k-va----a- ee- -i-mpj--t- ----n. I_ b__ n_______ v__ p___ e__ f______ t_ k_____ I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n f-l-p-e t- k-p-n- ---------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een filmpje te kopen. 0
Jag tänker nämligen köpa en tårta. Ik---n -------- --- ------en-ta-r---e-----n. I_ b__ n_______ v__ p___ e__ t____ t_ k_____ I- b-n n-m-l-j- v-n p-a- e-n t-a-t t- k-p-n- -------------------------------------------- Ik ben namelijk van plan een taart te kopen. 0
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. Ik -----e-n j-welier-om-e-n rin--t-------. I_ z___ e__ j_______ o_ e__ r___ t_ k_____ I- z-e- e-n j-w-l-e- o- e-n r-n- t- k-p-n- ------------------------------------------ Ik zoek een juwelier om een ring te kopen. 0
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. Ik -o-- een--o-ow-nke- o--een---l-pj--t- ---en. I_ z___ e__ f_________ o_ e__ f______ t_ k_____ I- z-e- e-n f-t-w-n-e- o- e-n f-l-p-e t- k-p-n- ----------------------------------------------- Ik zoek een fotowinkel om een filmpje te kopen. 0
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. Ik----k een ba--et---ke-i--o--e---t--rt -e k-p--. I_ z___ e__ b_____________ o_ e__ t____ t_ k_____ I- z-e- e-n b-n-e-b-k-e-i- o- e-n t-a-t t- k-p-n- ------------------------------------------------- Ik zoek een banketbakkerij om een taart te kopen. 0

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!