Ordlista

sv Gå och handla   »   pl Zakupy

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska polska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. Ch-----y--/ -h--a--by- kupić p-eze--. C________ / C_________ k____ p_______ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- k-p-ć p-e-e-t- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. 0
Men inget som är för dyrt. A-----e z- -r-gi. A__ n__ z_ d_____ A-e n-e z- d-o-i- ----------------- Ale nie za drogi. 0
Kanske en handväska? Może to-ebk-? M___ t_______ M-ż- t-r-b-ę- ------------- Może torebkę? 0
Vilken färg skulle ni vilja ha? W-jak----a b----o-or-e? W j____ m_ b__ k_______ W j-k-m m- b-ć k-l-r-e- ----------------------- W jakim ma być kolorze? 0
Svart, brun eller vit? W-czar---, -rązowym--zy-bia-ym? W c_______ b_______ c__ b______ W c-a-n-m- b-ą-o-y- c-y b-a-y-? ------------------------------- W czarnym, brązowym czy białym? 0
En stor eller en liten? Duża-czy ----? D___ c__ m____ D-ż- c-y m-ł-? -------------- Duża czy mała? 0
Får jag se på den där? Cz--mo-- o-e-rz-- t-? C__ m___ o_______ t__ C-y m-g- o-e-r-e- t-? --------------------- Czy mogę obejrzeć tę? 0
Är den av läder? Czy ona -est-z- s-ó-y? C__ o__ j___ z_ s_____ C-y o-a j-s- z- s-ó-y- ---------------------- Czy ona jest ze skóry? 0
Eller är den av konstläder? Czy moż--jest-z-t----ywa s--uc--ego? C__ m___ j___ z t_______ s__________ C-y m-ż- j-s- z t-o-z-w- s-t-c-n-g-? ------------------------------------ Czy może jest z tworzywa sztucznego? 0
Av läder naturligtvis. O--y-i-c-- ----kóry. O_________ z_ s_____ O-z-w-ś-i- z- s-ó-y- -------------------- Oczywiście ze skóry. 0
Det är en särskilt bra kvalitet. Jest ---dzo---br-j---k--c-. J___ b_____ d_____ j_______ J-s- b-r-z- d-b-e- j-k-ś-i- --------------------------- Jest bardzo dobrej jakości. 0
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. I--a t--ebk- j-s--napr--d---i--r-g-. I t_ t______ j___ n_______ n________ I t- t-r-b-a j-s- n-p-a-d- n-e-r-g-. ------------------------------------ I ta torebka jest naprawdę niedroga. 0
Jag tycker om den. Ta-mi---ę -o--ba. T_ m_ s__ p______ T- m- s-ę p-d-b-. ----------------- Ta mi się podoba. 0
Jag tar den. Wezmę j-. W____ j__ W-z-ę j-. --------- Wezmę ją. 0
Kan jag eventuellt byta den? Czy -o--a j- e-e-t---n-e wym-eni-? C__ m____ j_ e__________ w________ C-y m-ż-a j- e-e-t-a-n-e w-m-e-i-? ---------------------------------- Czy można ją ewentualnie wymienić? 0
Självklart. O-zy-i--i-. O__________ O-z-w-ś-i-. ----------- Oczywiście. 0
Vi slår in den som present. Z-pa--je-y ją--- p-ez---. Z_________ j_ n_ p_______ Z-p-k-j-m- j- n- p-e-e-t- ------------------------- Zapakujemy ją na prezent. 0
Där borta är kassan. Ka-a----t -apr-ec-wk-. K___ j___ n___________ K-s- j-s- n-p-z-c-w-o- ---------------------- Kasa jest naprzeciwko. 0

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...