Ordlista

sv Affärer   »   it Negozi

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [cinquantatré]

Negozi

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska italienska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. C-r-h-amo un-neg--io----a---co-- s-o-----. Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. C-r-h-a-o u- n-g-z-o d- a-t-c-l- s-o-t-v-. ------------------------------------------ Cerchiamo un negozio di articoli sportivi. 0
Vi letar efter en köttaffär. C---h---o ----ma-e-l-ri-. Cerchiamo una macelleria. C-r-h-a-o u-a m-c-l-e-i-. ------------------------- Cerchiamo una macelleria. 0
Vi letar efter ett apotek. Cerc----- ----fa--a-ia. Cerchiamo una farmacia. C-r-h-a-o u-a f-r-a-i-. ----------------------- Cerchiamo una farmacia. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. Inf-t-- v--l-a-o ----ra-- un-p-l----. Infatti vogliamo comprare un pallone. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- u- p-l-o-e- ------------------------------------- Infatti vogliamo comprare un pallone. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. In-a--- vogl-am---om-r-re-d-l s-l-me. Infatti vogliamo comprare del salame. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- d-l s-l-m-. ------------------------------------- Infatti vogliamo comprare del salame. 0
Vi vill nämligen köpa medicin. Inf---i--ogl--mo-co-p-are---l-e--e-i-i--. Infatti vogliamo comprare delle medicine. I-f-t-i v-g-i-m- c-m-r-r- d-l-e m-d-c-n-. ----------------------------------------- Infatti vogliamo comprare delle medicine. 0
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. C--chi--o-un -e---i--d- -r-i-o---sp-r--v- --r----p--r--u--pallo--. Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. C-r-h-a-o u- n-g-z-o d- a-t-c-l- s-o-t-v- p-r c-m-r-r- u- p-l-o-e- ------------------------------------------------------------------ Cerchiamo un negozio di articoli sportivi per comprare un pallone. 0
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. Ce----a-- u-a ma-----r-a-p-r-co-pr--e --l-sala-e. Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. C-r-h-a-o u-a m-c-l-e-i- p-r c-m-r-r- d-l s-l-m-. ------------------------------------------------- Cerchiamo una macelleria per comprare del salame. 0
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. C----i-m- u-a--ar-ac-a-per co-p--re----le-med--i-e. Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. C-r-h-a-o u-a f-r-a-i- p-r c-m-r-r- d-l-e m-d-c-n-. --------------------------------------------------- Cerchiamo una farmacia per comprare delle medicine. 0
Jag letar efter en juvelerare. C-r-o---- --oi--le---. Cerco una gioielleria. C-r-o u-a g-o-e-l-r-a- ---------------------- Cerco una gioielleria. 0
Jag letar efter en fotoaffär. Cerc- ---f--og-a-o. Cerco un fotografo. C-r-o u- f-t-g-a-o- ------------------- Cerco un fotografo. 0
Jag letar efter ett konditori. Ce-c---na pa-t-cce--a. Cerco una pasticceria. C-r-o u-a p-s-i-c-r-a- ---------------------- Cerco una pasticceria. 0
Jag tänker nämligen köpa en ring. In--tti -o -nten----e di -ompra-e u--a--l--. Infatti ho intenzione di comprare un anello. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u- a-e-l-. -------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare un anello. 0
Jag tänker nämligen köpa en film. Inf-t----o-intenz--ne-d----m---r- un r-lli-o. Infatti ho intenzione di comprare un rullino. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u- r-l-i-o- --------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare un rullino. 0
Jag tänker nämligen köpa en tårta. I--atti--o intenz-----d--co-p-a-e -n- -or-a. Infatti ho intenzione di comprare una torta. I-f-t-i h- i-t-n-i-n- d- c-m-r-r- u-a t-r-a- -------------------------------------------- Infatti ho intenzione di comprare una torta. 0
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. C---- -na--ioi-ller-- -e---o-pra----n -nel-o. Cerco una gioielleria per comprare un anello. C-r-o u-a g-o-e-l-r-a p-r c-m-r-r- u- a-e-l-. --------------------------------------------- Cerco una gioielleria per comprare un anello. 0
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. Ce-c- un---to--af--per-com--a-e--n -ull-n-. Cerco un fotografo per comprare un rullino. C-r-o u- f-t-g-a-o p-r c-m-r-r- u- r-l-i-o- ------------------------------------------- Cerco un fotografo per comprare un rullino. 0
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. Cerco --- pas--cceri----- c--pr-r---na---r-a. Cerco una pasticceria per comprare una torta. C-r-o u-a p-s-i-c-r-a p-r c-m-r-r- u-a t-r-a- --------------------------------------------- Cerco una pasticceria per comprare una torta. 0

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!