Ordlista

sv Affärer   »   ar ‫المتاجر‬

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

53 [thlathat wakhamsun]

‫المتاجر‬

almtajr

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska arabiska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. ‫إننا نفت- ع- م-ج--للألبسة-ال------.‬ ‫____ ن___ ع_ م___ ل______ ا_________ ‫-ن-ا ن-ت- ع- م-ج- ل-أ-ب-ة ا-ر-ا-ي-.- ------------------------------------- ‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬ 0
'iina---n--------an-ma-jar-l-l-----sat----i-a-ia-. '______ n______ e__ m_____ l__________ a__________ '-i-a-a n-f-i-h e-n m-t-a- l-l-a-b-s-t a-r-y-d-a-. -------------------------------------------------- 'iinana nuftish ean matjar lil'albisat alriyadiat.
Vi letar efter en köttaffär. ‫-ننا-ن--ش -ن ---م--‬ ‫____ ن___ ع_ م______ ‫-ن-ا ن-ت- ع- م-ح-ة-‬ --------------------- ‫إننا نفتش عن ملحمة.‬ 0
'ii--n----f-i-h---n -u-h---ta. '______ n______ e__ m_________ '-i-a-a n-f-i-h e-n m-l-a-a-a- ------------------------------ 'iinana nuftish ean mulhamata.
Vi letar efter ett apotek. ‫إ----نفتش عن ---ل-ة-‬ ‫____ ن___ ع_ ص_______ ‫-ن-ا ن-ت- ع- ص-د-ي-.- ---------------------- ‫إننا نفتش عن صيدلية.‬ 0
'---ana-nu-t-----a----d-ia--. '______ n______ e__ s________ '-i-a-a n-f-i-h e-n s-d-i-t-. ----------------------------- 'iinana nuftish ean sidliata.
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. ‫ن-يد أ- -شتر---ر----م.‬ ‫____ أ_ ن____ ك__ ق____ ‫-ر-د أ- ن-ت-ي ك-ة ق-م-‬ ------------------------ ‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬ 0
nrid-'-n--na-hta-i k---t-n-qa-ama. n___ '___ n_______ k______ q______ n-i- '-n- n-s-t-r- k-r-t-n q-d-m-. ---------------------------------- nrid 'ana nashtari kuratan qadama.
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. ‫-ري- ----ش--- ----ي---ج-).‬ ‫____ أ_ ن____ س____ (______ ‫-ر-د أ- ن-ت-ي س-ا-ي (-ج-)-‬ ---------------------------- ‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬ 0
nr-d---n --sh-ari-sa--mi ---q-. n___ '__ n_______ s_____ (_____ n-i- '-n n-s-t-r- s-l-m- (-j-)- ------------------------------- nrid 'an nashtari salami (sjq).
Vi vill nämligen köpa medicin. ‫نري---- --ت-ي-أد----‬ ‫____ أ_ ن____ أ______ ‫-ر-د أ- ن-ت-ي أ-و-ة-‬ ---------------------- ‫نريد أن نشتري أدوية.‬ 0
n--- 'an ----ta-i--adw-a--. n___ '__ n_______ '________ n-i- '-n n-s-t-r- '-d-i-t-. --------------------------- nrid 'an nashtari 'adwiata.
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. ‫ن--- -- -ح--ر--ض---ش-----رة ق---‬ ‫____ ع_ م__ ر____ ل____ ك__ ق____ ‫-ف-ش ع- م-ل ر-ا-ة ل-ر-ء ك-ة ق-م-‬ ---------------------------------- ‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬ 0
nf-t-h e-- --h---n---ad---l-s-ira- ku-a--q--m. n_____ e__ m______ r_____ l_______ k____ q____ n-a-s- e-n m-h-l-n r-a-a- l-s-i-a- k-r-t q-d-. ---------------------------------------------- nfatsh ean mahalin riadat lishira' kurat qadm.
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. ‫ن--ش عن -لح---لشر---س---ي-‬ ‫____ ع_ م____ ل____ س______ ‫-ف-ش ع- م-ح-ة ل-ر-ء س-ا-ي-‬ ---------------------------- ‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬ 0
nfatash-e-n mu--h-m-- lis-i--- salam--. n______ e__ m________ l_______ s_______ n-a-a-h e-n m-l-h-m-t l-s-i-a- s-l-m-a- --------------------------------------- nfatash ean mulahamat lishira' salamia.
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. ‫---ش-ع- صيدل-ة --راء ----ة.‬ ‫____ ع_ ص_____ ل____ أ______ ‫-ف-ش ع- ص-د-ي- ل-ر-ء أ-و-ة-‬ ----------------------------- ‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬ 0
n----h-ean----dl-------hira- '-d----. n_____ e__ s_______ l_______ '_______ n-a-s- e-n s-y-l-a- l-s-i-a- '-d-i-t- ------------------------------------- nfatsh ean saydliat lishira' 'adwiat.
Jag letar efter en juvelerare. ‫-ني أفت---- -ائغ-‬ ‫___ أ___ ع_ ص_____ ‫-ن- أ-ت- ع- ص-ئ-.- ------------------- ‫إني أفتش عن صائغ.‬ 0
'-i-- --ftis- --n---ygh. '____ '______ e__ s_____ '-i-i '-f-i-h e-n s-y-h- ------------------------ 'iini 'uftish ean saygh.
Jag letar efter en fotoaffär. ‫-فت- ع- م---ت-وي-.‬ ‫____ ع_ م__ ت______ ‫-ف-ش ع- م-ل ت-و-ر-‬ -------------------- ‫أفتش عن محل تصوير.‬ 0
a-a--h ean --h-l----swi-. a_____ e__ m_____ t______ a-a-s- e-n m-h-l- t-s-i-. ------------------------- afatsh ean mahali taswir.
Jag letar efter ett konditori. ‫-ف---ع----ل-ب-ع-حل-يات.‬ ‫____ ع_ م__ ب__ ح_______ ‫-ف-ش ع- م-ل ب-ع ح-و-ا-.- ------------------------- ‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬ 0
a-a-sh ean-m--a-i--a-e----u-y--in. a_____ e__ m_____ b___ h__________ a-a-s- e-n m-h-l- b-y- h-l-a-a-i-. ---------------------------------- afatsh ean mahali baye huluayatin.
Jag tänker nämligen köpa en ring. ‫إ-ي----- ش--ء -ات--‬ ‫___ أ___ ش___ خ_____ ‫-ن- أ-و- ش-ا- خ-ت-.- --------------------- ‫إني أنوي شراء خاتم.‬ 0
'-ini-'an-i sh-------at-. '____ '____ s_____ k_____ '-i-i '-n-i s-i-a- k-a-m- ------------------------- 'iini 'anwi shira' khatm.
Jag tänker nämligen köpa en film. ‫----أن-----ا- ف-ل-.‬ ‫___ أ___ ش___ ف_____ ‫-ن- أ-و- ش-ا- ف-ل-.- --------------------- ‫إني أنوي شراء فيلم.‬ 0
'i-ni- 'a-wi s---a- -i---. '_____ '____ s_____ f_____ '-i-i- '-n-i s-i-a- f-l-a- -------------------------- 'iinia 'anwi shira' filma.
Jag tänker nämligen köpa en tårta. ‫إن- --وي --اء كعك--‬ ‫___ أ___ ش___ ك_____ ‫-ن- أ-و- ش-ا- ك-ك-.- --------------------- ‫إني أنوي شراء كعكة.‬ 0
'iin---'anw--sh-ra'a- --ekat. '_____ '____ s_______ k______ '-i-i- '-n-i s-i-a-a- k-e-a-. ----------------------------- 'iinia 'anwi shira'an kaekat.
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. ‫أ--ش--- -ا-----ر----ات--‬ ‫____ ع_ ص___ ل____ خ_____ ‫-ف-ش ع- ص-ئ- ل-ر-ء خ-ت-.- -------------------------- ‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬ 0
a--t---e-- say-g- l--hi-a' kh-t-. a_____ e__ s_____ l_______ k_____ a-a-s- e-n s-y-g- l-s-i-a- k-a-m- --------------------------------- afatsh ean sayigh lishira' khatm.
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. ‫-ن- أف-ش--ن -حل -صوير لأ--ر---ي-ما-.‬ ‫___ أ___ ع_ م__ ت____ ل_____ ف______ ‫-ن- أ-ت- ع- م-ل ت-و-ر ل-ش-ر- ف-ل-ا-.- -------------------------------------- ‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬ 0
'iini-'-f-a-h-ea- --ha---t-swir-l-'---t---fy--a--. '____ '______ e__ m_____ t_____ l________ f_______ '-i-i '-f-a-h e-n m-h-l- t-s-i- l-'-s-t-i f-l-a-n- -------------------------------------------------- 'iini 'uftash ean mahali taswir li'ashtri fylmaan.
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. ‫أفت- -- محل ح------ل--تر----كة-‬ ‫____ ع_ م__ ح_____ ل_____ ك_____ ‫-ف-ش ع- م-ل ح-و-ا- ل-ش-ر- ك-ك-.- --------------------------------- ‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬ 0
af-t-h ea- ma-----h------t----as-taria -ae---a. a_____ e__ m_____ h_______ l__________ k_______ a-a-s- e-n m-h-l- h-l-a-a- l-'-s-t-r-a k-e-a-a- ----------------------------------------------- afatsh ean mahali hulwayat li'ashtaria kaekata.

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!