Ordlista

sv Affärer   »   et Kauplused

53 [femtiotre]

Affärer

Affärer

53 [viiskümmend kolm]

Kauplused

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska estniska Spela Mer
Vi letar efter en sportaffär. M--o-si-e---o--i-o---. Me otsime spordipoodi. M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- ---------------------- Me otsime spordipoodi. 0
Vi letar efter en köttaffär. M---ts-me-l-hun-kuä--. Me otsime lihunikuäri. M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- ---------------------- Me otsime lihunikuäri. 0
Vi letar efter ett apotek. M- o----e-a-t-ek-. Me otsime apteeki. M- o-s-m- a-t-e-i- ------------------ Me otsime apteeki. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa en fotboll. M- s-ov-m- --m-l- -al-pa--- --ta. Me soovime nimelt jalgpalli osta. M- s-o-i-e n-m-l- j-l-p-l-i o-t-. --------------------------------- Me soovime nimelt jalgpalli osta. 0
Vi skulle nämligen vilja köpa salami. Me--o-vim----m--t--al-amit--s-a. Me soovime nimelt salaamit osta. M- s-o-i-e n-m-l- s-l-a-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt salaamit osta. 0
Vi vill nämligen köpa medicin. Me-s---ime-ni-----r-v-m--d--st-. Me soovime nimelt ravimeid osta. M- s-o-i-e n-m-l- r-v-m-i- o-t-. -------------------------------- Me soovime nimelt ravimeid osta. 0
Vi letar efter en sportaffär, för att köpa en fotboll. Me--t------p-rd-p-odi---t --l-p---i os--. Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. M- o-s-m- s-o-d-p-o-i- e- j-l-p-l-i o-t-. ----------------------------------------- Me otsime spordipoodi, et jalgpalli osta. 0
Vi letar efter en köttaffär, för att köpa salami. M- --------ih----uär-- -t-sa--a--t ----. Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. M- o-s-m- l-h-n-k-ä-i- e- s-l-a-i- o-t-. ---------------------------------------- Me otsime lihunikuäri, et salaamit osta. 0
Vi letar efter ett apotek, för att köpa medicin. Me-ot-i-e---t-e-i,--- -a---eid --ta. Me otsime apteeki, et ravimeid osta. M- o-s-m- a-t-e-i- e- r-v-m-i- o-t-. ------------------------------------ Me otsime apteeki, et ravimeid osta. 0
Jag letar efter en juvelerare. M----------veli--i. Ma otsin juveliiri. M- o-s-n j-v-l-i-i- ------------------- Ma otsin juveliiri. 0
Jag letar efter en fotoaffär. M---t-i- fot-poodi. Ma otsin fotopoodi. M- o-s-n f-t-p-o-i- ------------------- Ma otsin fotopoodi. 0
Jag letar efter ett konditori. Ma ---i--k--d--t-i-. Ma otsin kondiitrit. M- o-s-n k-n-i-t-i-. -------------------- Ma otsin kondiitrit. 0
Jag tänker nämligen köpa en ring. Mu--on-nimelt pl--nis--õrm----st-. Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. M-l o- n-m-l- p-a-n-s s-r-u- o-t-. ---------------------------------- Mul on nimelt plaanis sõrmus osta. 0
Jag tänker nämligen köpa en film. Mu- -- n-m-lt-p--a-i---i---osta. Mul on nimelt plaanis film osta. M-l o- n-m-l- p-a-n-s f-l- o-t-. -------------------------------- Mul on nimelt plaanis film osta. 0
Jag tänker nämligen köpa en tårta. Mu- -n-nimelt ---n-s tor--os-a. Mul on nimelt paanis tort osta. M-l o- n-m-l- p-a-i- t-r- o-t-. ------------------------------- Mul on nimelt paanis tort osta. 0
Jag letar efter en juvelerare, för att köpa en ring. M--otsin--uv-liir-, -t-sõrmust---ta. Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. M- o-s-n j-v-l-i-i- e- s-r-u-t o-t-. ------------------------------------ Ma otsin juveliiri, et sõrmust osta. 0
Jag letar efter en fotoaffär, för att köpa en film. Ma--t-----o-o-oo-i- ----il-i-o-t-. Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. M- o-s-n f-t-p-o-i- e- f-l-i o-t-. ---------------------------------- Ma otsin fotopoodi, et filmi osta. 0
Jag letar efter ett konditori, för att köpa en tårta. Ma-ot--n-k-n-iit---,-e--t-r-i osta. Ma otsin kondiitrit, et torti osta. M- o-s-n k-n-i-t-i-, e- t-r-i o-t-. ----------------------------------- Ma otsin kondiitrit, et torti osta. 0

Ändra språk = Ändra personlighet

Vårt språk tillhör oss. Det är en viktig del av vår personlighet. Men många människor talar flera språk. Betyder det att de har flera personligheter? Forskare tror: ja! När vi byter språk, byter vi också personlighet. Det vill säga, vi beter oss annorlunda. Amerikanska forskare har kommit fram till denna slutsats. De studerade beteendet hos tvåspråkiga kvinnor. Dessa kvinnor växte upp med engelska och spanska. De var lika förtrogna med båda språken och kulturerna. Trots detta, var deras beteende beroende av språket. När de talade spanska, var kvinnorna mer självsäkra. De var också bekväma när människor omkring dem talade spanska. Sedan, när de talade engelska, förändrades deras beteende. De var mindre självsäkra och ofta osäkra på sig själva. Forskarna märkte att kvinnorna också verkade mer ensamma. Så språket vi talar påverkar vårt beteende. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Kanske styrs vi av kulturella normer. När vi talar tänker vi på kulturen från vilken språket kommer. Det sker automatiskt. Därför behöver vi anpassa oss till kulturen. Vi beter oss på ett sätt som är brukligt för den kulturen. Kineser var väldigt reserverade i experiment. Sedan, när de talade engelska, var de mer öppna. Vi kanske ändrar vårt beteende för att integrera bättre. Vi vill vara som dem vi talar med…
Visste du?
Vitryska räknas till de östslaviska språken. Det är modersmål för omkring 8 miljoner människor. Dessa människor bor allihop i Vitryssland. Men det finns också människor i Polen som talar vitryska. Det är nära besläktat med ryska och ukrainska. Det betyder att dessa språk är mycket lika varandra. Alla uppstod från det gemensamma fädernespråket rus. Icke desto mindre finns det ett fåtal viktiga skillnader. Till exempel är vitrysk stavning strikt fonetisk. Det innebär att uttalet av ord bestämmer hur de skrivs. Denna egenskap skiljer vitryskan från båda de andra språken. Det finns också många ord i vitryskan som kommer från polskan. Det är inte fallet i ryskan. Vitrysk grammatik är mycket lik grammatiken i andra slaviska språk. Den som tycker om denna språkfamilj, bör definitivt lära sig vitryska!