Ordlista

sv motivera något 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska turkiska Spela Mer
Varför kommer ni inte? N-çi- --l-i---s--uz? N____ g_____________ N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
Vädret är så dåligt. H--a ço- k-tü. H___ ç__ k____ H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. Hav--çok -öt---ld-ğ- i-in---l----ru-. H___ ç__ k___ o_____ i___ g__________ H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Varför kommer han inte? O ----e-- ---in -elm-yor? O (______ n____ g________ O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
Han är inte inbjuden. O ----e---d--etl- -e-il. O (______ d______ d_____ O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. D----l--(---e---olmadı----ç-- gelmiyor. D______ (______ o_______ i___ g________ D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Varför kommer du inte? Niç-- -e-m--or-un? N____ g___________ N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Jag har inte tid. V-ktim yok. V_____ y___ V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. Va-ti--olm----- ---- --l-i-o-um. V_____ o_______ i___ g__________ V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Varför stannar du inte? N-ç-n--al----r-un? N____ k___________ N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Jag måste arbeta. D--a -a-ı-ma--l-z--. D___ ç_______ l_____ D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. D-h--ç-lı-mam-ge-e--iği ---n-----ıyo-um. D___ ç_______ g________ i___ k__________ D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Varför går ni redan? Ni--n -imdi-e--g--i-o--un--? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Jag är trött. Y-r-u--m. Y________ Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Jag går, eftersom jag är trött. Y--gun---du-u---çin gi-iyoru-. Y_____ o______ i___ g_________ Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Varför åker ni redan? N-----ş---id-n g-diy-rs---z? N____ ş_______ g____________ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Det är redan sent. G-ç-o---. G__ o____ G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Jag åker, för att det redan är sent. Geç--ld--u -ç-n ----yoru-. G__ o_____ i___ g_________ G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...